В проточной части устройства (или трубопровода). Й М.И.Фомина Современный Лексикология • • Издание четвертое, исправленное Допущено Министерством образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных

Курс ЗФО

Г.Н.Большакова

Литература

Словари

45. Шанский Н. М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка. – М., 1997.

46. Шанский Н. М., Иванов В. В., Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь русского языка. – М., 1975 (и последующие издания).

ПЛАНЫ ПОДГОТОВКИ К ПРАКТИЧЕСКИМ ЗАНЯТИЯМ В ЗИМНЮЮ СЕССИЮ

ПР № 1: Лексикология как лингвистическая дисциплина. Лексико-семантический уровень языка и его основные единицы. Слово как центральная единица языка. Лексическое значение.

Вопросы и задания:

1. Что изучает лексикология? Каковы задачи семасиологии (лексической семантики) и собственно лексикологии?

2. Объясните, в чем специфика семасиологического и ономасиологического подходов к изучению лексических единиц?

3. Докажите: действительно ли слово является центральной единицей языка?

4. Перечислите конститутивные признаки слова. Проиллюстрируйте проявление каждого признака (или отступления от каких-то признаков) примерами.

5. Что такое лексическое значение? Как соотнесены значение и
понятие ? Чем лексическое значение отличается от грамматического?

6. Дайте определения понятий слово, лексема, семема, лексико-семантический вариант, словоформа .

7. Что изучает семиотика? Какие типы лексических значений рас­сматриваются в семиотическом аспекте?

8. Как вы понимаете утверждение: «Семема – структура сем»? Верно ли утверждение: «Слово – структура семем»? Аргументируйте свою точку зрения.

9. Что такое внутренняя форма слова? Можно ли внутреннюю форму считать инвариантным значением многозначного слова?

10. Какую классификацию значений предложил В. В. Виноградов?

11. Подготовьтесь к анализу структуры прямого значения слов волк и распилить : выпишите из толковых словарей дефиниции и проведите (при необходимости) процедуру ступенчатой идентификации для обнаружения гиперсемы (архисемы).

12. Проанализируйте значения выделенных слов (ЛСВ), опираясь на виноградовскую типологию значений: крепкая нить; крепкая любовь; потерял нить выступления; рыжая лисица ; ах ты, лисица !; трескучий мороз.

Образец выполнения:

Из вас выйдут прекрасные учителя.

1. Значение косвенно-номинативное (переносное, с потухшей образностью).

2. Мотивированное (семантическая мотивация: (3) выйти ← (2) выйти ).

3. Несвободное:конструктивно ограниченное (только с формой род. п. «из кого», «из чего»), синтаксически обусловленное (реализуется только в предложениях, построенных по модели «из Х выйдет У»).

4. Номинативное (выполняет номинативную функцию).

ПР № 3: ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В ЛЕКСИКЕ.

СИНОНИМИЯ, АНТОНИМИЯ, КОНВЕРСИЯ И ОМОНИМИЯ

Вопросы и задания:

1. Дайте определение следующим понятиям: системные отношения в лексике, эпидигматические и парадигматические отношения, лексическая парадигма, полисемия, синонимия, антонимия, конверсия, омонимия, лексические омонимы, функциональные омонимы, паронимы, паронимия, парономазия.

2. Определите тип/вид системных отношений между лексемами. Укажите случаи, когда трудно однозначно определить характер системных связей, и постарайтесь объяснить, с чем связаны трудности в квалификации тех или иных лексических явлений: а) голод – глад; б) близкий – ближний; в) бродячий – бродяжий;
г) бродячий – кочевой; д) лаковый – лакированный; е) смородинный – смородиновый
.

3. Укажите тип/вид системных отношений между лексическими единицами.

1) зал – зала

2) посадить малину – вкусная малина

3) высокий – низкий

4) высокий человек – высокие идеи

5) врач – врачевать

6) врач – пациент

7) врач – эскулап

8) врач – лечить

9) лингвистика – языкознание

10) наука – лингвистика

4. Найдите в следующих текстах антонимы, конверсивы, синонимы, омонимы и проанализируйте их (планы и образцы см. ниже):

(1) Ты богат, я очень беден;

Ты прозаик, я поэт;

Ты румян, как маков цвет,

Я, как смерть, и тощ и бледен(А. П.).

(2) Есть третий глаз–

всевидящее око, –

им скульптор награжден,

художник и поэт… (К. Нек.).

(3) Сенсация! Каспаров проиграл компьютеру ! (ТВ).

(4) Маршак сказал однажды так,

Как мог сказать один Маршак:

– Я переводчик на Руси

И словом дорожу.

Но я, в отличье от такси.

Не всех перевожу (Я. Козл.).

План анализа синонимов (синонимической парадигмы):

1) синонимы в тексте или синонимический ряд (парадигма), его доминанта; 2) интегральные признаки; 3) дифференциальные признаки; 4) семантический тип синонимов; 5) структурный тип синонимов; 6) узуальные или контекстуальные; 7) особенности употреб­ления и функции синонимов – семантические и стилистические.

Образец анализа:

Я по-прежнему верю в добро, в истину, но я не только верю,– я верую теперь (Л. Т.).

1. Верить (доминанта) – веровать.

2. Интегральные признаки:

а) грамматические: «признак», «процессуальный»;

б) лексические:

Х верит в Y

Х думает примерно так:

Я знаю, что Y существует,

потому что я чувствую это.

3. Дифференциальные признаки:

а) в значение «веровать » входят семы «осознанность», «интенсив­ность», что можно выразить примерно так:

Х знает, что многие люди думают:

Y не существует.

без Y можно жить.

Х знает, что Y существует

без Y нельзя жить;

б) прагматические различия: «веровать» – необиходное, высокое;

в) семантические и прагматические различия отражаются в синтагматических свойствах слов-синонимов: сравни «верить в себя», «верить
в сказку» и сомнительное «веровать в себя», неправильное «веровать
в сказку».

4. Частичные (неабсолютные) синонимы, так как характеризуются контрастиру­ющей дистрибуцией и эквиполентной оппозицией. Идеографические и стилистические.

5. Однокоренные ().

6. Узуальные.

7. Употребленные открытым способом, контактно расположенные синонимы выполняют семантическую функцию уточнения (с одной стороны, дифференци­рующий контекст: противительный союз «но», сопоставительно-градационный союз «не только, (но и / а)», контекстуальные антонимы «по-прежнему» и «теперь» – актуализируют несовпадающие смыслы в значениях синонимов, а с другой – повторы слов-синонимов, расположение их по линии восходящей градации создают эффект «приращения смысла»: значения «верить» и «веровать» как бы объединяются и позволяют выразить высокую степень проявления признака/со­стояния), стилистическую (участвуют в приеме градации, повышают экспрес­сивность высказывания) и стилеобразующую функции (необих. веровать коррелирует с отвлеченными сущ. добро, истина ).

План анализа оппозитивов

План анализа антонимической парадигмы:

1) антонимы в тексте (антонимическая парадигма); 2) интегральные приз­наки; 3) дифференциальные (противоположные) признаки;
4) семантиче­ский класс; 5) структурный тип; 6) узуальные или окказиональные; 7) особенности употребления (антонимический контекст) и функции в тексте (семантические и стилистические).

План анализа конверсивной парадигмы:

1) конверсивы в тексте (конверсивная парадигма); 2) прямая и обращенная структуры; 3) семантический класс; 4) структурный тип; 5) особенности употребления (открытый или скрытый способ использования) и функции в тексте (семантические и стилистические).

Образцы анализа:

Я хотел, но страстей не сумел побороть:

Над душою царит ненасытная плоть (О. Хайям).

Антонимическая парадигма

1) душа – плоть (тело);

2) «два начала в человеке»

3) душа плоть

а) нематериальное материальное

б) духовное физическое

в) бессмертное смертное

г) источник духовных источник физических

переживаний, чувств наслаждений и страданий

д) орган внутренней –

жизни, находящийся

где-то в груди человека

4) неточные антонимы, т. к. семантические противопоставления осложнены дополнительными различиями (3 д); относятся ко второму семан­тическому классу, т. к. выражают комплементарную противоположность: целое «человек», части – «душа и тело», «душа и плоть» (когипонимы, имею­щие в своем семном составе противоположные признаки);

5) разнокоренные ();

6) узуальные;

7) употребленные в антонимическом контексте «X над У», антонимы выражают результат противоборства противоположных сущностей (семантическая функция); используются как стилистический прием обозначения противоречивой сущности человека, являются средством образного выражения чувств автора (стилистические функции, функции выражения авторских интенций).

Конверсивная парадигма

1) царить – покоряться (подчиняться);

3) «влияние»;

4) конверсивы-глаголы;

5) при скрытом способе использования (автор выбирает одну лексему из конверсивной парадигмы) конверсивы выполняют семантическую функ­цию: выбор одной из возможных структур («Над душою царит ненасытная плоть») предполагает скрытый синоним («Душа покоряется ненасытной плоти»), что и позволяет автору расставить смысловые акценты: плоть (тленная, материальная!) царит над душой (нетленной, божественной!); кроме того: так как в качестве актантов использованы узуальные антонимы, то конверсивы выполняют и стилистическую функцию – повышают экспрессив­ность и эмоциональность высказывания.

План анализа омонимов (омонимической парадигмы)

1)члены парадигмы; 2) лексическое значение каждого члена парадигмы; 3)класс омонимов по форме проявления омонимии; 4) тип по происхождению или образованию слов-омо­нимов; 5) критерии разграничения омонимии и полисемии;
6) особенности употребления (употребление во взаимоисключающих сильных позициях, контактное употребление в одном высказывании, наложение) и функции в тексте (семантические, стилистические).

Образец анализа

Любил студентов засыпать

Он, видно, оттого,

Что те любили засыпать

На лекциях его (Я. Козл.).

1. Засыпать 1 – засыпать 2

2. Засыпать 1 – «погружаться в сон»

Засыпать 2 – «задавая трудные вопросы, вынуждать обнаруживать плохие знания в чем–либо, что ведет к провалу на экзамене».

3. Лексические омонимы, частичные: засыпать 1 неперех. глагол, у него нет форм страдательного залога; засыпать 2 – глаг. переходный.

4. Омонимы с выраженной морфологич. структурой, образовались в результате словообразовательных процессов:

засыпать ← заснуть

засыпáть ← засыпать

Омонимия аффиксов и разная степень членимости: 1 , 2 .

5. Лексемы являются омонимами, так как:

а) обнаруживают разные словообразовательные связи

спать → заснуть → засыпать → засыпание

Засыпáть

Засыпать

засыпаться

б) отличаются несовпадающей дистрибуцией (разными синтагматическими связями): засыпать 1 поздно, рано, за столом, с трудом; ребенок не засыпает вовремя; засыпать 2 студентов на экзамене, зачете;

в) вступают в разные парадигматические отношения:

синонимы антонимы

засыпать 1 – просыпаться

засыпать 2 заваливать вытягивать

г) отличаются функционально-стилевой и стилистической значимостью:

засыпать 1 – общеупотребит., межстилевое, нейтральное

засыпать 2 – жаргонное (студ. жаргон), разговорно-сниж., неодобрит.

д) в значениях слов нет общих сем:

засыпать 1 – глагол состояния (начинать спать)

засыпать 2 – акциональный глагол с каузативной семантикой (делать так, чтобы нечто произошло)

6. Слова-омонимы выполняют и семантическую функцию, так как контекстное окружение (сильная позиция) позволяет разграничить их значения, и стилистическую функцию: использование омонимической рифмы является средством создания комического эффекта в эпиграмме.

ПОДГОТОВКА К ЛЕТНЕЙ СЕССИИ

1. ЗАКОНСПЕКТИРУЙТЕ И ИЗУЧИТЕ МАТЕРИАЛЫ УЧЕБНИКОВ ПО СЛЕДУЮЩИМ ТЕМАМ:

(1) Макроструктуры словаря: тематическая группа, лексико-семантическая парадигма, семантическое поле.

(2) Гипонимические и партитивные отношения в лексике. Гиперо-гипонимические и партитивные парадигмы.

(3) История становления лексико-семантической системы русского языка. Исконная лексика и ее исторические пласты.

(4) Заимствованная лексика. Освоение иноязычных заимствований.

(5) Лексика ограниченного употреб­ления.

(6) Устаревшая лексика.

(7) Новые слова. Неологизмы, потенциальные слова, окказионализ­мы.

(8) Функционально-стилевая систематизация лексики современного русского языка. Книжная и разговорная лексика.

(9) Лексикография как научная и прикладная дисциплина.

(10) Типология словарей.

(11) Фразеология как лингвистическая дисциплина.

(12) Фразеологизмы: их отличительные признаки и основные типы.

(13) Парадигматические и синтагматические отношения в русской фразеологии.

(14) Русская фразеография.

2. Охарактеризуйте не менее пяти лингвистических словарей разного типа (см. список словарей) по плану:

(2) Название словаря.

(3) Тип словаря.

(4) Назначение.

(5) Адресат.

(6) Корпус.

(7) Структура словарной статьи.

3. Выполните задания:

(1) Изучив указанную литературу, составьте следующие таблицы:

Таблица 1

Лексика русского языка

Таблица 2

Славянская лексика

Таблица 3

План полного лексико-семантического анализа

Образец анализа

Лишив меня морей , рабега и разлета

И дав стопе упор насильственной земли,

Чего добились вы? Блестящего расчета:

Губ шевелящихся отнять вы не могли (О. Ман.).

Словоцентрический анализ

I. Эпидигматические отношения

1) формальных вариантов нет;

2) слово многозначное (три ЛСВ).

Смысловая структура слова

ЛСВ Семный состав значения Тип семант. отношений Вид семн. связи Способ предст. связи
1. Черное море · часть · океана · обособленная · сушей или возвышенностями подводного рельефа …… · берег · глубина · простор · движение · размер (огромное)
2. Море пшеницы · пространство · суши · обширное · заполненное кем-то или чем-то слабое движение волнение …… интенс. «очень» образность (Х как бы море) 1 → 2 метафора образная ассоциативная (на уровне периферийных и коннотативных компонентов) имплицитный
3. Море веселья · количество или масса · чего-то · огромное(-ая) интенс. «очень» образность (Х-а так много, будто это море) 1 → 3 метафора эмотивная – " – – " –

2. Значение (1) ЛСВ свободное, (2) и (3) ЛСВ – связанные (конструктивно ограниченные): (2) ЛСВ + сущ. (одуш или неод.) в форме род. п. (море ржи, море людей) или (2) ЛСВ + опред. (людское море); (3) ЛCВ + сущ. в форе род. п. (море крови, море страдания).

3. (1) ЛСВ свойственна функция номинативная, (2), (3) ЛСВ – экспрессивная.

II. Парадигматические отношения.

2.3. Языковых синонимов и антонимов нет. Возможные кореферентные употребления, типа «много страданий» – «море страдания» нельзя рассматривать как синонимические в силу разной частеречной принадлежности лексем много и море .

7. Партитивная парадигма:

холоним океан (1): океан (2)

море (1) партитивы

8. (1) ЛСВ относится к субстантивам, называющим естественные объекты: море, река, гора, дерево …

(2) ЛСВ относится к субстантивам, называющим артефакты или есте­ственные объекты (вторичная номинация пространства суши, заполненной чем-то).

(3) ЛСВ относится к классу бытийно-квантитативных предикатов (ср.: Было море веселья и Было очень много веселья ).

9. Лексико-семантическая группа:

вода пространство водоем океан море озеро река …

Семантические поля:

III. Социолингвистическая характеристика:

1. Слово исконно русское, общеславянского происхождения.

2. Относится к общеупотребительной лексике.

3. Относится к активному словарю. Частотное (индекс частоты – 315).

4. (1) ЛСВ – межстилевое, нейтральное. (2) и (3) ЛСВ не упот­ребляются в жанрах научной и официально-деловой речи.

5. (2) и (3) ЛСВ относятся к экспрессивной лексике, благодаря образному и интенсивному компонентам значений.

Текстоцентрический анализ

1. Стиль – художественная литература, жанр – поэзия.

2. В тексте реализуются окказиональные значения:

1) первое связано с узуальным значением море (1) метонимиче­ски и возникает на основе смысловых импликаций: лишить морей значит примерно следующее: лишить возможности жить (бывать) на морях;

2) второе – символико-метафорическое – обусловлено поэтическим контекстом в целом и разноуровневыми связями c другими единицами текста:

а) употребленное в ряду единиц разбег, разлет (метафоры поэти­ческого творчества) слово начинает «просвечивать» коннотативными компонентами первого узуального значения: «простор», «движение», импликативно связанными со смыслом «свобода» (указанный смысл поддержан и интертекстуальными связями аллюзивного характера (ср., например, пушкинское «К морю»)).

б) необычное сочетание лишить морей воспринимается на фоне узуального лишить жизни и ассоциативно связано с необычным же соче­танием насильственной земли , которое, в свою очередь, связано с узуальным насильственная смерть ; аллюзивные сближения реализованных окказиональных сочетаний с типичными узуальными актуализируют противоположные компоненты в значениях лексем «море» и «земля», которые становятся контекстуальными антонимами, причем их значения противопоставлены по нескольким основаниям: море ассоциировано со свободой, земля – с несвободой, море – то, что желанно, земля – то, что нежеланно, навязано.

Контекстуальные антонимы, разнокорневые, реализующие комплементарную противоположность, выполняют функцию противопоставления и служат реа­лизации авторских интенций.

Процесс гиперсемантизации, можно показать на схеме:

3. Слово в тексте экспрессивно, несмотря на то что его текстовые зна­чения связаны со значением слова нейтрального, лишенного экспрессии. В отличие от узуальной экспрессивности, обусловленной наличием ин­тенсивных, эмотивных, образных (внутренняя форма) компонентов в структуре значения (см. п. III.5), экспрессия художественного слова имеет со­держательно-образную основу (М. В. Никитин). В основе экспрессивности лежат факторы семантические, факторы семантического взаимодействия с единицами текста и (имплицитно!) внетекстовыми единицами.

Вопросы к экзамену

1. Лексикология как лингвистическая дисциплина. Предмет и задачи лексикологии.

2. Семасиология и ономасиология как два аспекта изучения лексиче­ского значения.

3. Лексико-семантическая система и системы других уровней языка. Типы системных отношений в лексике.

4. Слово как основная номинативная единица языка. Конститутивные признаки слова.

6. Природа лексического значения. Значение и понятие.

7. Семиотический аспект лексического значения: денотативное, сигнификативное и прагматическое значение.

8. Структура слова: форма и значение. Структурно-семантичсекий ас­пект лексического значения.

9. Смысловая структура слова. Внутренняя форма слова. Коннотации.

10. Лексическое и грамматическое значения. Типы лексических значений.

11. Эпидигматические отношения в лексике. Формальные и формаль­но-стилевые варианты.

13. Семантические типы многозначности. Метафора и метонимия.

14. Ассоциативная и ассоциативно-смысловая многозначность. Топо­логические типы многозначности.

15. Парадигматические отношения в лексике.

17. Классификация омонимов. Омонимическая парадигма. Функции омонимов.

18. Омонимия и полисемия. Критерии разграничения. Словари омонимов.

19. Паронимия. Паронимы и парономазия. Словари паронимов.

21. Синонимическая парадигма. Функции синонимов. Словари синонимов.

22. Оппозитивы в лексике. Логические и семантические основания оппозитивности значений.

24. Антонимическая парадигма. Функции антонимов.

26.. Макроструктуры словаря. Формальные, формально-семантичес­кие, семантические классы слов.

27.. Тематическая группа и лексико-семантическая парадигма. Семантическое поле.

28. Гипонимические и партитивные отношения в лексике. Гиперо-гипонимические и партитивные парадигмы.

29. Синтагматические отношения в лексике. Синтагматические и па­радигматические свойства лексических единиц. Типы отношений лек­сических единиц.

30. История становления лексико-семантической системы русского языка. Исконная лексика и ее исторические пласты.

31. Заимствованная лексика. Освоение иноязычных заимствований.

32. Причины лексических заимствований. Отношение общества к за­имствованным словам.

33. Признаки заимствованных слов. Лексические кальки. Экзотизмы. Варваризмы.

34. Заимствования из родственных и неродственных языков. Старо­славянизмы и их роль в современном русском языке.

35. Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употреб­ления. Диалектные слова. Классификация диалектизмов. Функции диалектных слов.

36.. Социальные диалекты: жаргон, арго, сленг. Жарготизмы и арго­тизмы. Просторечие.

37. Специальная лексика. Профессионализмы и термины.

38. Лексика с точки зрения частотности и актуальности. Активный и пассивный словарь.

39. Устаревшая лексика. Историзмы и архаизмы. Их функции.

40. Новые слова. Неологизмы, потенциальные слова, окказионализ­мы. Словари новых слов и языковых изменений.

41. Функционально-стилевая систематизация лексики современного русского языка. Книжная лексика, ее пласты.

42. Разговорная лексика, ее разновидности. Функции разговорных слов.

43. Лексика нейтральная и стилистически маркированная. Экспрессивная лексика.

44. Лексикография как раздел языкознания. Типология словарей.

45. Основные типы словарей. Словари энциклопедические и лингвистические.

46. Словари толковые и аспектные. Комплексные словари.

47. Лексикография сегодня: словари нового типа.

48. Фразеология как лингвистическая дисциплина. Предмет и задачи фразеологии.

49. Понятие фразеологической единицы. Признаки фразеологизмов. Фразеологические словари русского языка.

50. Основные типы фразеологических единиц по степени спаянности компонентов: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения.

51. Грамматическая типология фразеологических единиц.

52. Понятие о фразеологической системе. Варьирование и синонимия фразеологизмов.

53. Парадигматические и синтагматические отношения во фразеологической системе. Омонимия фразеологизмов.

54. Стилистическое расслоение русской фразеологии. Динамика фразеологического состава.


Обозначенные звездочкой (*) пункты относятся к текстоцентрическому анализу; включаем эти пункты, так как, во-первых, полный анализ лексической единицы как актуализированного знака предполагает совмещение двух аспектов и, во-вторых, данный план служит схемой знаний и навыков в области лексической семантики и лексикологии.

Римские цифры обозначают: I – синтагматические связи, II – парадигматические связи, III – ассоциативные связи.

Курс ЗФО

Г.Н.Большакова

ЛЕКСИКОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

Литература

  1. Бобунова М.А. Русская лексикография XXI века: Учеб. пособие. – М., 2009.
  2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. – М., 2001.
  3. Гвоздарёв Ю.А. Современный русский язык. Лексикология и фразеология: Учебное пособие. – Ростов н/Д., 2008.
  4. Диброва Е.И., Касаткин Л.Л., Щеболева И.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 3 ч.: Ч. 1. – Ростов-на-Дону, 1997.
  5. Розенталь Д.Э. Современный русский язык. – М., 2008.
  6. Современный русский язык / Под ред. Л. А. Новикова. СПб., 2001.
  7. Токарев Г.В. Современный русский литературный язык. Лексикология: Учеб. Пособие. – Тула, 2008.

8. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. 4-е изд., испр. – М., 2003.

Словари

1. Александрова Е. Э. Словарь синонимов русского языка. – М., 1968 (и последующие издания).

1. Апресян Ю. Д., Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б. и др. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е издание. – М., 1999 (последующие издания и выпуски).

2. Аристова Т.С. и др. Словарь образных выражений русского языка. Под ред. В.Н. Телия – М.: «Отечество», 1995.

3. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. – М., 1974 (и последующие издания).

4. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. – М., 1994.

5. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. – М.,2000.

6. Бирих, А.К., Мокиенко В.М., Степанова, Л.И.: Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Фолио-Пресс 2001

  1. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб., 2004.
  2. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. – М., 2008.

9. Большой энциклопедический словарь: Языкознание. М., 1998.

10. Васюкова И. А. Словарь иностранных слов. – М., 1998.

11. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – М., 2002.

12. Горбачевич К.С. Словарь синонимов русского языка. – М., 2006.

13. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 томах. 7-е изд. – М., 1970 (и последующие издания).

14. Дубровина, К.Н.: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. – М., 2012.

15. Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка. – М., 1978 (и последующие издания).

16. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М.,1991.

17. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный слов. – М., 1996.

18. Красных В.И. Толковый словарь паронимов русского языка. – М., 2003.

19. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2005.

20. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.

21. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. – М., 1985 (и по­следующие издания).

22. Львов М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка. – М., 1980 (и последующие издания).

23. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. – М., – 2001

24. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. – СПб., 2000.

25. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. Н. Сорокина. – М., 1971.

26. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н. З. Котеловой. – М., 1984.

27. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под. Ред. Н. Ю. Шведовой. – М., 1972 (и последующие издания).

28. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1993 (и последующие издания).

29. Рогожникова Р.П. Словарь устаревших слов русского языка. – М., 2005.

30. Толковый словарь русского языка. В 4 томах. Под ред. Д. Н. Ушакова. – М., 1935–1940 (и последующие издания).

31. Словарь современного русского языка. Тт. 1–17. – М.–Л., 1948–1965. (БАС-1)

32. Словарь современного русского языка. В 20 т. Нач. изд. с 1991 г. (БАС-2)

33. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4 томах. – М., 1957–1961. (МАС-1)

34. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. В 4 томах. – М., 1981–1984. (МАС-2)

  1. Словарь синонимов под ред. А.П. Евгеньевой. – М.,1975 (и последующие издания).
  2. Современный словарь иностранных слов. – М.,1999.

37. Толковый словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения / Под. Ред. Г.Н. Скляревской. – СПб., 1998.

  1. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / ИЛИ РАН; Под ред. Г.Н. Скляревской. – М.,2001.
  2. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. Под ред. Г.Н. Скляревской. – М., 2007.

40. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. – М., 1964–1973 (и другие издания).

41. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова. 2-е изд. – М.,1968.

42. Фразеологический словарь русского языка. / Сост. А.Н.Тихонов. – М., 2003.

43. Фразеологический словарь русского литературного языка. В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. – М., 1997.

44. Частотный словарь русского языка / Под ред. Л. Н. Засориной. М., 1977.

-- [ Страница 1 ] --

КАЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

И РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Т. Г. Фомина

СОВРЕМЕННЫЙ

РУССКИЙ ЯЗЫК

ФОНЕТИКА

Учебное пособие

КАЗАНЬ – 2007 2 УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-923 Ф76 Печатается по решению редакционно-издательского совета филологического факультета Казанского государственного университета Рекомендовано кафедрой современного русского языка и русского языка как иностранного Казанского государственного университета Рецензенты профессор Н.Н.Фаттахова (Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет), доцент Р.Э.Кульшарипова (Казанский государственный университет) Фомина Т.Г.

Ф76 Фомина Т.Г. Современный русский язык. Фонетика: учеб. пособ. / Казан. гос. ун-т, Филол. фак., Каф. совр. рус. яз. и рус. яз. как иностранного.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2007. – 112 с.

Данное учебное пособие составлено в соответствии с требованиями государственного стандарта высшего профессионального образования по специальности 021700 – «Филология»: специализации 021701 – «Русский язык и литература», 021703 – «Русский язык как иностранный». Пособие содержит краткое изложение основных разделов теоретического курса «Фонетика современного русского языка», хрестоматию по фонологии, в которой представлены взгляды основателей различных фонологических школ, и систему практических заданий, направленных на усвоение основных теоретических положений курса.

В приложении находятся учебные таблицы артикуляционной и акустической классификации звуков русского языка. Все элементы курса даны во взаимосвязи и взаимообусловленности как компоненты единого курса.

Пособие предназначено для студентов 1 курса филологического факультета, обучающихся по специализациям «Русский язык и литература» и «Русский язык как иностранный»

УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус- © Филологический факультет Казанского государственного университета,

ОТ АВТОРА

Настоящее учебное пособие предназначено для студентов 1 курса филологического факультета университета по специальности «Филология» специализации «Русский язык и литература» и «Русский язык как иностранный».

Пособие состоит из трех частей. Первая часть, содержащая краткое изложение теоретического материала курса, предназначена для предварительного ознакомления студентов с темой предстоящей лекции, её проблематикой и основной терминологией. Предварительное ознакомление призвано помочь студентам снять многие технические и терминологические трудности, дает возможность преподавателю углублять материал лекции, освещая проблемные аспекты.

Во второй части студентам предлагаются фрагменты работ известных филологов, посвященные становлению понятия фонемы. Студенты могут самостоятельно проследить этапы развития фонологии.

Третья часть учебного пособия содержит систему практических заданий, направленных на поэтапную отработку тем и формирование навыков фонетического, фонологического и орфоэпического анализа речи.

В приложении в помощь студентам даются таблицы артикуляционной классификации гласных и согласных и акустической классификации звуков русского литературного языка.

Материалы предлагаемого учебного пособия прошли многолетнюю апробацию, активно используются на занятиях по фонетике современного русского языка.

I. КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ОСНОВНЫХ РАЗДЕЛОВ КУРСА

ТЕМА 1. Фонетика как наука о звуковой стороне языка. Фонетические единицы, их функции. Аспекты изучения фонетических единиц Фонетика – это раздел языкознания, изучающий звуковую сторону языка, т.е. учение о звуковых средствах языка во всех их проявлениях.

Фонетика изучает особенности образования и восприятия звуков, их акустические характеристики, особенности функционирования и законы сочетаемости фонетических единиц в потоке речи, рассматривает роль фонетических единиц в реализации коммуникативной задачи адресанта (говорящего).

Термин «фонетика» происходит от греческого слова (звуковой).

Звучащая речь представляет собой основной вид речевой коммуникации, это форма существования современного языка, неотъемлемый признак всех существующих или существовавших ранее вербальных языков.

Раскроем понятие – звуковая сторона языка.

1. Язык представляет собой развивающуюся сложную систему знаков, которые используются в обществе для накопления и передачи информации, т.е. для коммуникации. Увеличение объема информации, полученной человечеством в результате познания мира, способствовало рождению экономных способов накопления, хранения и передачи информации. Таковыми явились знаковые, семиотические системы, которые заменили собой в мышлении и коммуникации окружающий человека мир предметов и явлений. Роль знака заключается в том, чтобы представлять, замещать в коммуникации какой-либо предмет, явление, действие. В языке информация о предмете кодируется при помощи знаковых единиц – слов, поэтому слово выступает в сознании человека заместителем предмета.

Знак – информационная единица коммуникации, характеризующаяся двумя сторонами: планом содержания (значение знака, его идеальная сторона) и планом выражения (форма знака, его материальная сторона). План содержания называют обозначаемым, план выражения – обозначающим. Обозначающее, форма вербального знака, актуализирует в нашем сознании план содержания, значение слова. Так, например, при произношении той или иной лексемы в нашем сознании возникает образ называемого объекта (рыба, тетрадь), т.е. звуковая оболочка слова актуализирует в нашем сознании информацию о называемом объекте. При искаженном произношении происходит временная задержка, затруднение в опознании обозначаемого (котенк, фидолог), или обозначаемое может остаться неопознанным ([клот]= крот]).

2. Планом выражения языкового знака, т.е. материальной формой языка, считается звуковая оболочка слова, лексема. Именно звуки определяют материальную форму языковых единиц любого уровня (фонем, морфем, слов, фраз) и объединяют все уровни, всю систему языка в единое целое.

Конечно, язык мог бы существовать и в другой форме (язык жестов, цвета, запахов), но звуки на данном этапе развития человечества обладают целым рядом преимуществ по сравнению с другими формами знаков: человек может произносить большое количество разнообразных звуков; звуки могут передаваться на значительное расстояние, произноситься при отсутствии света; звуковая волна может обходить препятствия на своем пути, свет – нет; человек может говорить во время физической работы; кроме того, наш речевой аппарат обладает универсальностью и используется как для реализации физиологических функций (питания, дыхания), так и одновременно для производства звуков. Известно также, что акустические сигналы использовались животными задолго до появления на земле человека, используются ими и сейчас.

Таким образом, фонетика изучает форму языка, его материальную, звуковую реализацию.

3. Язык – это система, т.е. совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц. Звуковая сторона языка также представляет собой систему фонетических единиц, которые подразделяются на линейные, или сегментные (segmentum – отрезок, часть) единицы и нелинейные, или супер/супрасегментные (super – сверх /надсегментные) единицы.

Сегментные единицы – это звуки речи, которые, частично наслаиваясь друг на друга, располагаются в речевом потоке один за другим в линейной последовательности. Мы называем звуки сегментными единицами, потому что одновременно произнести два звука невозможно. Кроме того, звуки и звуковые отрезки речи мы можем выделить на магнитофонной ленте и на осциллограмме.

Суперсегментные единицы – ударение и интонация – не существуют отдельно от звуков, они реализуются только в звуковых сочетаниях различной длительности, как бы накладываясь на звуки и формируя структуру речевых отрезков.

Звуковые единицы рассматриваются в фонетике как с точки зрения их речепроизводства (репродукции речи), так и с точки зрения речевосприятия (перцепции речи), т.е. в фонетике изучается не только то, как образуется звучащая речь, но и то, как мы её слышим, воспринимаем. Эти процессы взаимосвязаны, один не существует без другого, т.е. когда мы слышим речь, мы внутренне артикулируем, «проговариваем звуки» путем незначительного сокращения мышц речевого аппарата. В то же время мы не можем правильно воспроизвести звуки, которые не можем «услышать», выделить в речи (англ. th = с? ф? т?). Эти аспекты очень важны при обучении неродному языку, а также при формировании речевых навыков у глухонемых или людей, страдающих различными типами афазии (нарушения или потери речи).

Речепроизводство и речевосприятие отражают две основные функции звуковых единиц – образующую (конститутивную), т.е. формирующую звуковые оболочки слов, фраз, и опознавательную, дифференцирующую звуковые оболочки слов и осуществляющую связь между звуковым комплексом и значением. С опознавательной функцией тесно связана и делимитативная функция, т.е.

функция разграничения звукового потока, выделения в нем речевых отрезков, обладающих внутренней формой (содержанием), что обеспечивает членораздельность речи.

Аспекты изучения фонетических единиц Звуки речи имеют общую природу со звуками окружающего мира: они являются результатом колебательного движения воздушной среды, обладают такими качественными и количественными характеристиками, как длительность, интенсивность, тембр, – поэтому звуки речи изучаются с точки зрения их физической, акустической природы. Этим занимается акустический аспект, который в лингвистике часто называют экспериментальной фонетикой, так как для исследования физической природы звуков используются акустические приборы и применяются инструментальные методы исследования.

Фонетика имеет связь с биологией: в образовании звуков участвуют органы живого организма, выполняющие как речевые, так и физиологические функции (губы, зубы, язык, легкие, гортань и др.). Исследованием строения речевого аппарата, изучением работы органов речи по производству звуков занимается артикуляционный аспект.

Однако артикулируемые нами звуки отличаются от звуков природы и звуков, издаваемых животными, – они связаны со смыслом, служат для передачи информации. Отличием звуков речи от других звуков, их спецификой, занимается третий аспект – лингвистический, или функциональный. Данный аспект выделен в относительно самостоятельный раздел языкознания, называемый фонологией, учением о фонеме. Это учение было заложено в трудах профессора Казанского университета И.А.Бодуэна де Куртенэ в конце ХIX века, а позже развивалось в трудах его учеников и последователей – Л.В.Щербы, Р.И.Аванесова, Н.С.Трубецкого, Р.О.Якобсона и других лингвистов. Фонологический аспект изучает систему звуковых единиц, значимых для данного языка, и анализирует их функционирование в языке.

Действительно, только способность человека выделять в речевом потоке значимые для его языка звуковые единицы, формировать их акустический образ и связывать его с определенным смыслом дает нам возможность передавать информацию и осуществлять коммуникацию.

В каждом языке существует система значимых фонетических единиц, которые осознаются носителями языка, и поэтому различие между ними помогает осознавать различие между значением слов. Эти фонетические единицы называют фонемами. Фонемы сами по себе не являются носителями лексического или грамматического значения слова, однако они являются «строительными кубиками», из которых мы создаем звуковые оболочки слов, связанные в нашем сознании с тем или иным значением. Умение членить звуковой поток на смысловые отрезки разной величины и строить, в свою очередь, из фонетических единиц речевое высказывание связано с таким свойством нашей речи, как членораздельность.

Однако понятие речь включает в себя не только процесс построения мысли, т.е. кодирования информации в фонемах и других языковых единицах, но и процесс восприятия, понимания, т.е. декодирования информации. Изучением восприятия фонетических единиц занимается перцептивный аспект фонетики.

Основной процесс декодирования (расшифровки, понимания) речи происходит в коре головного мозга, где мы опознаем тот или иной звук, т.е. определяем его фонемную принадлежность, и даем ему оценку. Опознание звуков позволяет нам узнавать слова, т.е. связывать звуковую оболочку со значением слова.

Фонетическая система языка может изучаться в ее современном состоянии, в таком случае мы имеем дело с синхронической, описательной фонетикой.

Если задачей исследования являются изменения фонетической системы на протяжении значительного времени, то такую фонетику мы называем диахронической, исторической.

Фонетика может изучать общие закономерности формирования и функционирования звуковой стороны языка, свойственные всем языкам, – этим занимается общая фонетика. Если предметом изучения является фонетическая система отдельного языка, то такую фонетику называют частной.

При сравнительном изучении звуковой системы разных языков выделяют сопоставительную, контрастивную фонетику (как правило, при сравнении языков различных языковых групп: русско-татарская) или сравнительную фонетику (обычно при изучении родственных языков: русско-польская).

Мы с вами будем изучать частную описательную (с элементами диахронии) фонетику современного русского языка.

Фонетические исследования имеют важное теоретическое значение. Они тесно связаны с различными разделами языкознания (грамматикой, синтаксисом, стилистикой, лингвистикой текста, психолингвистикой). Значимыми являются и прикладные функции фонетики, которые находят свое отражение в орфографии и орфоэпии, в методике обучения неродному языку, в логопедии, в криминалистике и современной инженерии.

ТЕМА 2. Артикуляционный аспект изучения звуков речи. Понятие артикуляции и артикуляционной базы языка. Артикуляционная классификация звуков Артикуляционный аспект является самым древним аспектом изучения звуков речи (ХVII в.). Его рождение было обусловлено необходимостью обучения речи глухонемых.

Артикуляция (лат. articulo – расчленяю, произношу членораздельно) – это совокупность движений, совершаемых органами речи при образовании звука речи. В современной лингвистике используется также понятие артикуляционный жест (АЖ) – двигательный акт, с помощью которого реализуется в речи комплексная целевая артикуляция. Артикуляция звука состоит из трех основных этапов, трех фаз: экскурсия – подготовка и выход органов речи на работу по образованию звука; выдержка – остановка или замедление работы органов речи; рекурсия – уход органов речи с работы, их расслабление или подготовка к реализации последующего АЖ. Непосредственно артикуляции предшествует фаза моторного программирования произнесения.

Речевой аппарат человека состоит из органов дыхания (легкие, бронхи, диафрагма, гортань, трахея, ротовая и носовая полости, нёбная занавеска), пищеварительных органов (язык, губы, зубы, нёбо, челюсти) и собственно речевых органов (голосовые связки, окруженные черпаловидным, перстневидным и щитовидным хрящами). Все речевые органы подразделяются на активные, совершающие движения при образовании звука (губы, язык, нижняя челюсть, нёбная занавеска, увула (маленький язычок), голосовые связки), и пассивные, остающиеся неподвижными при артикуляции (верхняя челюсть, зубы, нёбо, альвеолы).

Пространство, в котором осуществляется артикуляция, называется речевым трактом.

В начальный период становления речи, так называемый период «лепетного», нечленораздельного звукообразования, дети совершенно бессознательно образуют самые разнообразные звуки. В этот период у детей могут наблюдаться очень сложные артикуляции, недоступные взрослым. Однако с усвоением языка взрослых, с усвоением фонетической системы родного языка, ребенок утрачивает способность к звуковому творчеству: он начинает имитировать только те артикуляции, которые свойственны окружающим его взрослым. Постепенно его органы речи приспосабливаются к произношению звуков родного языка, и таким образом у него формируется артикуляционная база (АБ) родного языка. АБ – это система речедвигательных навыков, совокупность стереотипов движений и положений органов речи определенного языка, способная наиболее экономным способом реализовать в речи фонетическую систему языка в ее нормативных параметрах.

Вопрос об артикуляционной базе языка был впервые поднят в начале ХХ века английским лингвистом Г. Суитом (Sweet, Oxford, 1906). Однако замечания об АБ можно найти и у И.А. Бодуэна де Куртенэ. Так, например, он отмечал, что гортанные звуки встречаются в древних языках, поскольку в этот период человек ещё окончательно не выпрямился, и звуки речи исходили непосредственно из гортани.

В процессе эволюции человека гортань заняла иное, чем у животных, положение, что создало принципиально новую конфигурацию речевого тракта.

Понятие АБ является очень важным в методике обучения произношению иностранцев, так как, пока учащийся не усвоил АБ, его произношение не будет чистым, а усвоение отдельных звуков будет затруднено, и ни одного звука он не будет произносить вполне правильно.

Л.В. Щерба так характеризовал АБ русского языка: «Язык в целом находится всегда впереди, конец языка находится у нижних зубов. Средняя часть его всегда стремится подняться вперед и наверх». Таким образом, основной речевой уклад АБ русского языка – дорсальный (характеризующийся активной работой спинки языка), в отличие от апикального уклада германских языков (характеризующегося активной работой кончика языка, направленного к альвеолам). Дорсальным характером АБ обусловлено преобладание в русском языке переднеязычных согласных и возможность артикуляции палатализованных (мягких) согласных.

Артикуляционная классификация звуков русского языка Все сегментные единицы фонетической системы, звуки, традиционно разделяются на гласные и согласные. Это деление является универсальным для всех языков. В зависимости от роли, которую играют гласные и согласные в фонетической системе того или иного языка, все языки мира делятся на вокальные (итал., исп, япон.), консонантные (русск.) и смешанные (нем.) языки.

Согласные звуки отличаются от гласных особенностями артикуляции, акустическими характеристиками и функционально.

Артикуляционное различие: гласные образуются без наличия преграды, воздушная струя достаточно свободно проходит через ротовую или носовую полость. При образовании согласных обязательно наличие того или иного вида преграды, поэтому В.А. Богородицкий называл гласные «ртораскрывателями», а согласные – «ртосмыкателями». При образовании согласных, как отмечал И.А. Бодуэн де Куртенэ, напряжение возникает только в одной части произносительного аппарата, оно локализовано; при произношении гласных – напряжение присутствует на протяжении всего звука, т.е. гласным свойственна нелокализованная артикуляция.

Акустическое различие: гласные образуются с помощью тона голоса (гармонические, периодические колебания), а при образовании согласных обязательно наличие шума (негармонических колебаний).

Функциональное различие: гласные – слогообразующие звуки, согласные редко образуют слог, в основном они примыкают к гласному. Кроме того, согласные являются информационно нагруженными единицами, именно они передают лексическое значение слова (прътъкъл, звъкъвъй); гласные считаются информационно избыточными, они в большей степени связаны с грамматическим значением слова.

Однако четкой оппозиции между этими группами звуков нет. Так, например, сонорные согласные ранее были полугласными, переходными звуками, глайдами, поэтому они тоже могут быть слогообразующими. Сонорный J, занимающий серединное положение между согласными и гласными, в слабой позиции является полугласным звуком.

При образовании гласных важным является горизонтальное и вертикальное положение языка, участие губ, объем и форма ротовой полости. В зависимости от подъема языка и нижней челюсти по вертикали гласные в русском языке делятся на три группы: верхнего (И, Ы, У), среднего (Е, О), нижнего (А) подъема. По степени продвижения языка по горизонтали различают гласные переднего ряда (И, Е), среднего, или смешанного (Ы, А) и заднего ряда (О, У). Активное участие губ свойственно лабиализованным гласным (О, У). Остальные гласные – нелабиализованные (А, И, Ы, Е).

Находящиеся в безударных позициях гласные неверхнего подъема редуцируются и меняют свои артикуляционные характеристики. Так, гласный первого предударного слога после твердых согласных характеризуется как звук средненижнего подъема средне-заднего ряда; гласный второй степени редукции, выступающий в других безударных слогах, характеризуется как гласный среднего ряда среднего подъема – [ъ]. В положении после мягких согласных в первом предударном слоге выступает гласный переднего ряда верхнего подъема – [ие], а в других безударных слогах – гласный средне-верхнего подъема переднего ряда – [ь] (см.

в приложении табл. №1).

Согласные Одним из главных артикуляционных признаков согласных является наличие преграды, т.е. фокуса образования, или места, где возникает напряжение речевых органов (П, Т). Если преграда находится в одном месте, согласные называются однофокусными (это большинство согласных – Т, Д, П, Б, С, З, В, Ф, Г, К, Х, Л, Н, Р, М, J). Согласные с двумя преградами (в передней и задней части спинки языка) называются двухфокусными (Ж, Ш, Ш’:,Ч’). Наличие второй преграды создает специфический, шипящий тембр звука.

По характеру преграды, т.е. по способу образования согласных, выделяют три типа преград (смычка – плотное сжатие активного и пассивного органа, щель – сближение активного и пассивного органа, вибрация – смыкание и размыкание органов речи) и соответственно – три группы согласных: смычные – Б, Б’, Г, Г’, Д, Д’, К, К’, Л, Л’, М, М’, Н, Н’, П, П’, Т, Т’, Ц, Ч’; щелевые – В, В’, Ж, З, З’, С, С’, Ф, Ф’, Х, Х’, J, Ш, Ш’:; дрожащие – Р, Р’. При характеристике согласных важным является не только вид преграды, но и способ её преодоления, поэтому смычные согласные подразделяются на три группы: а) эксплозивные, или взрывные (резкое размыкание, разрыв смычки) – Б, Б’, П, П’, К, К’, Г, Г’, Т, Т’, Д, Д’;

б) аффрикаты (смычка постепенно переходит в щель) – Ц, Ч’; в) смычнопроходные (при сохранении смычки воздух проходит иным путем – через носовую полость – М, М’, Н, Н’ (носовые) – или между языком и внутренними сторонами щек – Л, Л’ (боковые). Некоторые лингвисты относят звуки Л, Л’ к щелевым согласным, другие считают их разновидностью аппроксимантов, т.е. полугласных, глайдов.

Взрывные согласные в конце слова и перед последующим взрывным выступают обычно как имплозивные, т.е. в виде хлопка (лоб, подпорка).

Щелевые согласные по форме щели подразделяются на круглощелевые, у которых язык приобретает форму желобка (С, З), и плоскощелевые (В, Ф, Ш, Ж, Х,). Плоскощелевыми согласными являются также все мягкие щелевые согласные, так как подъем средней части спинки языка к нёбу образует всегда плоскую щель (В’, Ф’, С’, З’, Ш’:, Х’, J).

По месту образования, т.е. в зависимости от того, какой орган является активным в образовании согласного, выделяют губные и язычные согласные.

Губные, в свою очередь, подразделяются на губно-губные, или билабиальные – при активной нижней губе и пассивной – верхней (М, М’, П, П’, Б, Б’), и губнозубные, или лабио-дентальные – при активной нижней губе и пассивных верхних зубах (В, В’, Ф, Ф’).

Язычные согласные делятся на переднеязычные (преграда образуется передней частью спинки языка и твердым нёбом), среднеязычные (J – активной является средняя часть спинки языка, поднимающаяся к твердому нёбу), заднеязычные (задняя часть спинки языка поднимается к мягкому нёбу – К, К’, Г, Г’, Х, Х’). Переднеязычные по пассивному органу подразделяются на зубные (передняя часть языка образует преграду с нижними или верхними зубами – Т, Т’, Д, Д’, С, С’, З, З’, Н, Н’, Л, Л’, Ц) и нёбные (язык поднимается к твердому небу – Ш, Ш’:, Ж, Ч’, Р, Р’). По положению кончика языка выделяют: а) дорсальные (Д, Д’, Т, Т’, Ц, Н, Н’, З, З’, С, С’) – преграда образуется спинкой языка при опущенном к нижним зубам кончике языка; б) апикальные (Л, Л’, Р’, Ч’, Ш’:) – кончик языка поднимается к верхним зубам и альвеолам; в) какуминальные (Р, Ж, Ш) – кончик языка поднимается и слегка загибается назад к твердому нёбу. Заднеязычные согласные подразделяются по пассивному органу на задненёбные (К, Г, Х) и средненёбные (К’, Г’, Х’).

По участию голоса и шума все согласные делятся на сонорные согласные, при образовании которых преобладает голос (Р, Р’, Л, Л’, М, М’, Н, Н’, J), и шумные, при образовании которых преобладает шум (все остальные согласные).

Шумные согласные подразделяются на звонкие согласные, в образовании которых участвует голос (Б, Б’, В, В’, Г, Г’, Д, Д’, Ж, З, З’), и глухие, в образовании которых участвует только шум (П, П’, Ф, Ф’, Т, Т’, Ш, Ш’:, К, К’, С, С’, Ц, Ч’, Х, Х’).

Звонкие и глухие согласные образуют пары: Б – П, Г – К, З – С, Ж – Ш, Д – Т, В – Ф. Не имеют пары по звонкости-глухости в русском литературном языке шумные глухие согласные Ц, Ч’, Х, Х’, Ш’:. Необходимо отметить, что сонорные согласные в позиции конца слова, особенно после шумных глухих согласных, могут произноситься с частичным оглушением (метр, театр, пар).

Согласные в русском языке характеризуются и так называемой дополнительной артикуляцией – палатализацией и веляризацией согласных. Палатализация связана с подъемом средней части спинки языка к твёрдому нёбу и с продвижением спинки языка вперед. Веляризация связана с незначительным подъемом задней части спинки языка к мягкому нёбу. По этому признаку выделяются две группы согласных – твердые (веляризованные) и мягкие (палатализованные). Эти две группы согласных также образуют ряды согласных, где каждый твердый согласный имеет парный мягкий согласный (Б – Б’, Т – Т’, Л – Л’ и др.).

Не имеют пары по данному признаку твердые Ж, Ш, Ц и мягкие Ч’, Ш’:. Вне корреляции стоит согласный J, у которого палатализация не является дополнительной артикуляцией, а связана с основным признаком – местом образования.

Как отмечают некоторые лингвисты, палатализация в современном русском языке является не столько дополнительной артикуляцией, сколько основной, так как она влияет на весь уклад речевых органов: круглощелевые С, З, например, коррелируют с плоскощелевыми С’, З’; какуминальный Р коррелирует с апикальным Р’ и т. п.

Методы исследования артикуляции При изучении артикуляции используют как эмпирические методы, например, метод непосредственного наблюдения и самонаблюдения, так и инструментальные: палатография, рентгенография, кинорентгенография, электромиография, ларингоскопия, эндоскопия, одонтография, компьютерная томография и др. Инструментальным исследованием артикуляции занимались Л.Г.

Скалозуб, М.И. Матусевич, Л.А. Чистович.

ТЕМА 3. Акустический аспект изучения звуков речи. Акустическая классификация звуков русского языка Звуки речи являются результатом колебательного движения воздушной среды, поэтому они изучаются и с помощью физических, акустических методов. Термин АКУСТИЧЕСКИЙ происходит от гр. глагола – «слышу». Акустический аспект фонетики изучает звуки речи, т.е. звуки, воспринимаемые, опознаваемые человеком.

Акустический аспект изучения звуков речи стал развиваться с конца ХIХ века, хотя идеи создания говорящих машин и машин, управляемых речью, витали ещё в ХVIII веке. В плане Санкт-Петербургской Академии Наук в 1780 г. значился пункт, связанный с созданием «орудий», заменяющих человеческий голос.

Основы акустической теории речи были заложены в ХIХ веке выдающимся немецким физиком Г. Гельмгольцем, а идея привлечения эксперимента и физических приборов при изучении звуковых явлений речи принадлежит французскому физиологу Марею, который высказал её в 1876 году в журнале «Экспериментальная физиология». Он же придумал и один из приборов для изучения звуков речи, который впоследствии назвали барабанчиком доктора Марея. Одним из первых лингвистов, кто применил к исследованию звуков речи акустические методы, был профессор Казанского университета Василий Алексеевич Богородицкий, который с помощью кимографа исследовал гласные звуки русского языка и в 1884 г. опубликовал результаты исследований в работе «Гласные без ударения в общерусском языке». Его научный соперник – французский аббат Ж.П. Руссло (Rousselot) – опубликовал свою работу двумя годами позже, в 1886 году.

Акустический аспект изучает качественные и количественные характеристики звуков – высоту, тембр, длительность, силу, или интенсивность.

Высота звука зависит от частоты колебаний голосовых связок. Чем чаще колебания, тем выше звук. Частота колебаний измеряется в герцах (1 Гц=1 колебание в секунду). В среднем мы слышим звуки от 16 до 20000 Гц. У людей старшего возраста порог восприятия понижается до 16000 Гц, у молодых – повышается до 22000 Гц. Высота основного тона голоса у мужчин в среднем располагается в диапазоне от 100 до 250 Гц, у женщин – от 200 до 400 Гц. Колебания ниже порога восприятия, т.е. ниже 16 Гц, являются инфразвуками, выше 20000 Гц – ультразвуками. Частоты, связанные с пороговым восприятием и субсенсорным, т.е. находящимся ниже уровня восприятия, могут оказывать неблагоприятное воздействие на психику человека, вызывать тревогу, раздражение, депрессию (эксперимент Роберта Вуда). Некоторые согласные часто содержат в своем спектре инфразвуки (П, Т) или ультразвуки (Ф, З, Ж, Ш), что может вызывать у слушающих негативную реакцию.

Источниками звуков речи служат колебания голосовых связок в гортани и трение воздушной струи о стенки речевого аппарата. Звуки, рожденные волнообразными колебаниями равной длительности (периодическими, гармоничными колебаниями), называются тоны, а звуки, возникающие в результате колебаний разной длительности, называются шумы. В образовании звуков речи используются оба типа колебаний: первый – возникает при колебании голосовых связок, второй – при прохождении преграды воздушной струёй. Гласные звуки характеризуются периодическими колебаниями голосовых связок, образуются тонами; при образовании согласных – более значимую роль играют шумы. Однако голосовые связки (как и струны музыкального инструмента) совершают не простые, а сложные колебания, т.е. колеблется не только вся голосовая мышца в целом, но и отдельные ее части. Тон, рожденный колебаниями всей голосовой мышцы, называют основным тоном голоса, он самый низкий и самый интенсивный. Колебания отдельных частей звукового органа, менее интенсивные, но более высокие по тону, называют обертонами. Основной тон голоса является самым сильным, он определяет качество звука в целом. Обертоны придают голосу определенную окраску. Основной тон голоса вместе с обертонами составляет тембр звука голоса. У каждого человека свой, индивидуальный тембр голоса, по которому его можно опознать.

Кроме того, колебания воздушной струи, возникшие в результате работы голосовых связок, проходят через речевой тракт, имеющий при произнесении звуков разную форму, т.е. разную конфигурацию. Периодическим колебаниям мешает также преграда, образованная органами речи и рождающая шумы. Поэтому возникшие в гортани колебания, проходя через речевой тракт, видоизменяются под воздействием резонанса и антирезонанса, т.е. одни частоты, входящие в состав тембра, усиливаются, другие ослабляются. Области, в которых усиливаются определенные частоты и концентрируется звуковая энергия, называются формантами (F). В составе каждого звука находится от 2 до 6 формант, расположенных в разных частотных областях. Для гласных важным при определении качества звука является положение первых двух формант – F1 и F2, определяющих подъем и ряд гласных. Если звук становится более открытым, F1 смещается в область более высоких частот;

при закрытии ротовой полости и подъеме языка F1 смещается в область более низких частот (так, например, у гласного А F1 будет располагаться в частотах 800 – 1000 Гц, у гласных среднего подъема Е, О – в частотах 500 – 400 Гц). У согласных звуков форманты выражены менее интенсивно, а для определения качества звука требуется не менее 3 формант. Совокупность всех частот (частоты основного тона голоса, обертонов и резонансных частот) составляет качественную характеристику звука, воспринимаемую на слух, его тембр.

Однако мы можем и объективно изучить качество звука с помощью электроакустических приборов, разложив звук на составляющие его частоты. Совокупность всех частот, образующих структуру данного звука, называется спектром звука. Спектр звука можно сделать видимым, отобразив его на спектрограмме, при этом особенности расположения формант на спектрограмме будут составлять формантную картину звука.

Спектральный анализ, дающий возможность разлагать звук на составляющие его частоты, начал развиваться в 20-30 годы ХХ века. Электроакустические приборы, осуществляющие запись формантной структуры звука, называются спектрографами, а результат записи, картина формантной структуры звука называется спектрограммой. В лингвистике часто используются динамические спектрографы, называемые «Видимая речь». Преимуществом динамических спектрограмм, представляющих собой области затемнений в определенных частотах на светочувствительной пленке, является возможность получить картину изменений спектра звуковых отрезков разной длительности. В настоящее время для проведения спектрального анализа широко используется и компьютер.

Каждый звук произносится во времени. Длительность звука (t) измеряется в миллисекундах (м/сек), ее можно подсчитать по отметкам времени на осциллограмме, отражающей количественные характеристики звука, или на динамической спектрограмме «Видимая речь». Длительность звука зависит как от его качественных характеристик (у каждого гласного, например, имеется собственная длительность), так и от его положения в слове или во фразе (А ударный = 200м/сек, редуцированный гласный Ъ = 40 м/сек).

Воздушный поток речевого сообщения проходит через речевые органы с определенной напряженностью, которая обозначается как интенсивность (J) звука, его сила. Сила звука связана как с амплитудой колебаний воздушного потока, так и с длительностью звука. Сила звука – это количество энергии, проходящее за 1 сек. через 1 кв. см площади, расположенной перпендикулярно направлению звуковой волны. Единицей измерения силы звука является децибел (дБ). Сила звука и громкость являются неравнозначными понятиями, так как звуки, равные по силе, но различные по частоте, воспринимаются как звуки различной громкости. В среднем громкая речь составляет 80 дБ, речь вполголоса – 60 дБ, шепот – 40 дБ. Порогом осязания будет уровень – 130 дБ, за ним появляются болевые ощущения.

Акустические методы исследования: кимография, спектрография, осциллография, интонография, компьютерные исследования.

Акустическая классификация звуков русского языка Развитие техники в середине ХХ века поставило перед инженерами и лингвистами задачу – создать машины, управляемые речью, осуществляющие машинный перевод, говорящие машины с синтезированной речью. Для решения этих задач существовавшая артикуляционная классификация не подходила, так как она ориентировалась на артикуляционный аппарат человека и была многочленной. Требовалась классификация, сориентированная на машинное распознавание (двухчленная: + -). Группой лингвистов, занимающихся акустическими исследованиями (Р.О. Якобсон, Г. М. Фант, М. Халле), в 1955 году была предложена новая, двухчленная, или дихотомическая акустическая классификация, опирающаяся на спектральные характеристики звуков. Эта классификация объединила гласные и согласные, в ней были использованы двоичные признаки. Было выделено 11 признаков, но для классификации звуков русского языка значимыми оказались 9:

1. Вокальность – невокальность. Звуки с соотношением формант 1: 2 (Гц – 1000 Гц), 1: 5 (500 Гц – 2 500 Гц) считаются вокальными (это гласные и сонорные согласные), остальные относятся к невокальным (все шумные согласные).

2. Консонантность – неконсонантность. Звуки слабые, характеризующиеся серыми пятнами на динамической спектрограмме, относятся к консонантным звукам (все согласные). Звуки сильные, характеризующиеся черными пятнами на спектрограмме, относятся к неконсонантным звукам (гласные). Некоторые лингвисты (В. Руделев) относят к неконсонантным и сонорные согласные.

3. Высокая тональность – низкая тональность. К высоким относят звуки, форманты которых расположены в высоких частотах (это гласные переднего ряда – И, Е; передне- и среднеязычные согласные). К низким относятся звуки, форманты которых расположены в низких частотах (это гласные непереднего ряда – А, Ы, О, У; губные и заднеязычные согласные). Некоторые лингвисты (М. Панов) относят к низким и согласный Л.

4. Диффузность – компактность. Если форманты звуков расположены далеко друг от друга или от центра спектрограммы, то такие согласные считаются диффузными (это гласные верхнего подъема – И, Ы, У; губные и зубные согласные). Если форманты расположены близко друг к другу и к центру, то данные звуки относятся к компактным. Это гласные неверхнего подъема – А, О, Е – и все нёбные согласные (переднеязычные, среднеязычные и заднеязычные).

5. Бемольность – небемольность. Этот признак связан с лабиализацией звука, которая вызывает понижение в частотах одной форманты. К бемольным относят лабиализованные гласные – О, У; губные – П, Б, М, В, Ф – и заднеязычные – К, Г, Х – согласные. Все остальные гласные и согласные относятся к небемольным.

6. Диезность – недиезность. Этот признак связан с палатализацией звука, которая выражается в повышении одной из формант. К диезным относят гласные, которые стоят после мягких согласных или между ними, и сами мягкие согласные.

К недиезным относят гласные, стоящие после твердых согласных, и сами твердые согласные, а также согласный J.

7. Прерванность – непрерывность. У прерванных звуков затемненные пятна на спектрограмме имеют четко очерченные границы. К прерванным относят смычные согласные (взрывные и аффрикаты) и дрожащий согласный Р. Все остальные звуки – гласные, щелевые согласные и смычно-проходные – относят к непрерывным. Им характерны размытые границы затемненных пятен на спектрограмме.

8. Резкость – нерезкость. При артикуляции резких воздушный поток встречает на своем пути не одно, а несколько препятствий, что отражается на спектрограмме, которая покрывается резкими хаотичными пятнами. К резким относят Р, Р’, Ц, Ч’ (аффрикаты, дрожащие). Все остальные звуки нерезкие. Черные области на спектрограммах нерезких представляют собой горизонтальные или вертикальные полосы.

9. Звонкость – глухость. К звонким относят все звуки, в образовании которых принимает участие тон (гласные, сонорные, звонкие). При образовании глухих принимает участие только шум (шумные глухие).

Более подробно с акустической классификацией можно познакомиться в работе М.В. Панова «Современный русский язык. Фонетика», 1979г.

Дихотомическая классификация получила широкое распространение в прикладных исследованиях, однако и она не смогла полностью удовлетворить лингвистов. Она была подвергнута критике на Пражском конгрессе фонетических наук в 1967 г. Основной протест вызвала неточность самих фактов спектрографического исследования; выделенных признаков оказалось недостаточно, чтобы считать эту классификацию универсальной; кроме того, эти признаки нельзя соотнести напрямую с дифференциальными признаками фонемы, которые имеют сложную в фонетическом отношении природу.

ТЕМА 4. Перцептивный аспект изучения звуков речи Термин перцепция образован от лат. perceptio – «восприятие». Восприятие – это сложный процесс приёма и преобразования информации, обеспечивающий человеку отражение объективной реальности и ориентировку в окружающем мире. Звуки речи не только произносятся, но и воспринимаются нашими органами слуха и особыми участками мозга. Восприятием звуков занимается перцептивный аспект изучения звуков речи.

Перцептивный аспект изучает механизмы психической деятельности человека по восприятию звучащей речи, учитывает, что мешает и что способствует восприятию звуков, какие ассоциации может вызвать у человека звук речи и как человек опознает звук. Перцепцией звучащей речи долгое время занимались психологи и нейрофизиологи (П. Брока, К. Вернике, К. Юнг, Л. Выгодский, А. Лурия), лингвисты включились в эти исследования только во второй половине ХХ века.

Органы восприятия состоят из периферийного отдела (слуховой аппарат), проводникового (нервные пути) и центрального (кора головного мозга). Прием информации осуществляется внешними, периферийными органами, т.е. органами слуха, а преобразование информации, его восприятие, происходит в коре головного мозга. Периферийный отдел включает в себя наружное, среднее и внутреннее ухо, он усиливает поступающие в наружное ухо звуковые колебания и преобразует их в нервные импульсы. На начальном этапе звуковые колебания через ушную раковину попадают в наружный слуховой проход, который, действуя как резонатор, усиливает звуковое давление на барабанную перепонку. Ее колебания передаются через слуховые косточки и сжимаемую жидкость лабиринта улитке, обладающей базилярной мембраной с нервными окончаниями. Давление на мембрану улитки в 50-60 раз больше, чем давление у входа в наружное ухо. Колеблющиеся вместе с мембраной волосковые клетки (около 20000) слуховых нервов вызывают раздражение нервных окончаний. Проводниковый отдел передает эти импульсы в слуховую зону коры головного мозга, при этом происходят определенные преобразования импульсов, производится отбор информации. Так, например, звуки одного источника могут усиливаться, звуки других источников подавляются. Существует и пороговый канал, через который осуществляется восприятие звуков определенной интенсивности и определенной частоты. Звуковые частоты, находящиеся ниже и выше порога восприятия, могут восприниматься неосознанно, так называемым «субсенсорным» слухом, причем и инфразвуки, и ультразвуки оказывают, как мы уже упоминали, негативное влияние на психическую деятельность человека, провоцируя реакцию страха, раздражения, тревоги, депрессии.

Непосредственно восприятие звуков речи осуществляется в сфере высшей нервной деятельности, центры которой сосредоточены в коре головного мозга.

Слуховая зона коры головного мозга производит обработку поступивших нервных импульсов и принимает решение о фонетических и фонематических свойствах воспринимаемого звука.

Головной мозг человека состоит из двух полушарий. Согласно традиционным представлениям нейрофизиологии, у взрослых людей левое полушарие считается доминантным (главным): оно управляет движениями главной, правой руки и речью. В 1861-1865 гг., исследуя случаи афазии – расстройства речи, вызванного травматическими поражениями мозга, – врач П. Брок установил, что в лобной доле левого полушария находится двигательный центр речи, который назвали центром Брок. При кровоизлияниях, происходящих в лобной доле левого полушария, у больных наряду с параличом правой руки или ноги наблюдается также потеря речи.

В 1870-1875 гг. немецкий нейрофизиолог К. Врнике обнаружил в височной доле левого полушария слуховой центр речи (речеслуховой анализатор), который назвали центром Врнике. Таким образом, при травмировании речевых зон левого полушария выявляются различия между двумя основными функциями речи и соответствующими им отделами коры головного мозга. «Моторная афазия», при которой нарушаются функции синтеза речи, связывается с зоной Брока, а «сенсорная афазия», при которой страдают процессы восприятия, анализа речи, наступает при поражении зоны Вернике. Дальнейшие исследования показали, что данная точка зрения представляет собой известное упрощение: во-первых, управление речевыми функциями может до известной степени осуществлять и правое полушарие; во-вторых, отдельные центры коры головного мозга тесно связаны между собой, представляя собой единую систему. Наблюдения над речью лиц с ранениями головного мозга подтверждают этот вывод. Было установлено, например, что различные виды афазии проявляются и при ранениях участков коры, лежащих вне центров Брока и Вернике, а при разделении двух полушарий коры головного мозга оперативным путём, особенно у молодых пациентов (работы Р. Сперри и его учеников в 1972-1974 гг.), каждое из них может перенять все речевые функции мозга.

Исследования мозга также показали, что в речепроизводстве и речевосприятии участвуют оба полушария мозга, однако участвуют по-разному, в чем проявляется функциональная асимметрия мозга. К числу древних функций правого (чувственного, образного) полушария относят различение мужского и женского голосов, правое полушарие легко воспринимает гласные, особенно в консонантных языках, некоторые глайды (полугласные W, J), интонацию речи, целые звуковые комплексы. Для правого полушария основной единицей восприятия является не фонема, а звуковой облик всего слова. Поэтому некоторые больные с поражением речевых зон левого полушария могут написать свое имя как единое целое, но не могут писать отдельные буквы, не могут назвать, с какой буквы начинается их имя. Один из пациентов с поражением левого полушария так характеризовал свою речь: «Я не могу по буквам, я могу по словам». Правое полушарие имеет ограниченные возможности в произнесении звуков членораздельной речи, но оно может воспроизводить нечленораздельные звуки, подобные рёву, лаю, визгу, «произносить» междометия, ругательства (напр. Шариков П.П. в «Собачьем сердце» у М. Булгакова), клишированные выражения («Здравствуйте»), но нормальной полноценной звуковой речи правое полушарие не имеет. Восприятие звуков правым полушарием не приводит к пониманию говорящим смысла сказанного. Первый синтезатор, созданный в России, едва начал говорить, сказал следующее: «Я могу прочитать все, что вы напечатаете, но я не понимаю того, что читаю вам», – так осуществляется и репродуктивная деятельность правого полушария. Звуки не становятся знаками, если не связываются с планом содержания.

С работой правого полушария связано и ассоциативно-образное восприятие звуков, при котором звуки могут ассоциироваться с цветовыми, зрительными, тактильными, оценочными ощущениями и т.п. (например: Ж – большой, грубый, темный, сложный, шероховатый, тяжелый, страшный, низменный, злой, плохой звук; И – нежный, маленький, женственный, светлый, простой, слабый, медленный, красивый, гладкий, легкий, безопасный, округлый, радостный, тихий, хилый, медлительный, маленький, хороший). В основе такого восприятия звуков, как и других материальных объектов мира, лежит особенность психических процессов восприятия, которую называют сине(э)стезия. Сине(э)стезия – это комплексное отражение в сознании человека объекта, воспринимаемого одним органом чувств, с помощью характеристик, свойственных другим органам чувств, т.е. мы слышим звук, но можем дать ему зрительную характеристику (А – красный, И – зеленый) или, например, тактильную (грубый, шероховатый звук).

Ассоциативно-образным восприятием звуков занимается раздел психолингвистики, который называют фоносемантикой или фонетическим символизмом.

Это направление изучения звуков речи связано с именами А.П. Журавлева, И.Н.

Горелова, С.В. Воронина. Фоносемантический анализ звуков проводится по шкалам, сформированным антонимичными признаковыми и оценочными прилагательными (светлый – темный, нежный – грубый, легкий – тяжелый, хороший – плохой, добрый – злой, красивый – отталкивающий). Физическими коррелятами ассоциативно-образных характеристик звука служат их артикуляторноакустические признаки. Так, например, признак «нежный» коррелирует с диезностью звуков, их палатализацией (мягкие согласные и гласные переднего ряда воспринимаются как «нежные», а твердые согласные и гласные непереднего ряда часто характеризуются как «грубые» с разной степенью проявления этого признака); как «шероховатые» воспринимаются щелевые согласные. Ассоциативнообразное восприятие звуков речи широко используется в поэзии и носит название звукосимволизм (закономерная, а не произвольная связь между звуковым обликом слова и признаками предмета, обозначаемого данным словом). За счет повторения или концентрации в тексте определенных гласных (ассонанс) или согласных (аллитерация) создаются художественные образы, обеспечивается выразительность поэтической или, например, публицистической речи.

Левое полушарие (логическое) специализируется на анализе и синтезе звуков. Именно оно помогает вычленять в речевом потоке звуковые единицы языка – фонемы, определяет их качественные характеристики, делая вывод о фонемной принадлежности звука, т.е. декодирует речь, обеспечивает её членораздельность. А это дает возможность закреплять в сознании носителей языка звуковые оболочки слов с их значением. В языках с музыкальным, или политональным ударением, при котором изменение тона отражается на значении слова (японском, китайском), восприятие гласных и интонации тоже относится к сфере левого полушария. Таким образом, левое полушарие занимается анализом и синтезом осмысленной речи.

Особо значимым для теории восприятия является вопрос о фонемной границе, поскольку в каждом звуковом сигнале заключена информация как о предшествующих фонемах, так и последующих. Установлено, что решение о фонеме человек принимает только тогда, когда услышит слог, так как, чтобы определить мягкость согласного, необходимо услышать последующий гласный. Дифтонгоидность гласного, стоящего после мягких согласных и обладающего и-образным переходным элементом, помогает опознавать предшествующие мягкие согласные фонемы.

Немаловажным, особенно для прикладных целей, является изучение восприятия акустических характеристик звука. Порог восприятия звука, например, связан как с интенсивностью его звучания, так и с его частотными характеристиками, а громкость звука находится в зависимости от интенсивности произношения, частоты основного тона, длительности звучания и условий восприятия.

Важно отметить, что одни признаки звуков речи воспринимаются с бльшим процентом опознания даже при шумовых помехах (непередний ряд гласных), другие признаки опознаются труднее (передний ряд гласных). Легче опознаются аудиторами смычные, переднеязычные, сонорные, твердые согласные, хуже – щелевые, шумные, мягкие согласные. Плохо воспринимаемые признаки являются менее привычными для фонетической системы русского языка. Согласные, маркируемые редкими, трудно воспринимаемыми признаками, получают и более низкую эмоциональную оценку (например, [х’] – звук некрасивый и плохой в отличие от [л], характеризуемого положительно).

Установлено также, что человек воспринимает меньше звуков, чем произносит, но больше, чем входит в фонемный состав языка. Носители русского языка, например, различают в восприятии не 6 гласных звуков (по количеству фонем), а 18, так как гласные, находящиеся в положении после мягких согласных или между мягкими, воспринимаются как иные звуки, нежели гласные, находящиеся после твердых согласных. Воспринимаемые носителями языка аллофоны называют обычно звуковыми эталонами, или звуковыми типами.

Решение о психическом образе звука принимается особой частью мозга – третичным корковым полем, которое существует только у человека и достигает функционального совершенства только после рождения ребенка и при развитии его в родной социально-языковой среде. В детском возрасте, когда ребенок только конструирует звуки, значение связывается у него с целым звуковым комплексом, позже у него развивается умение членить звуковой комплекс на звуки речи, что относится уже к сфере деятельности левого полушария. На раннем этапе развития у детей преобладающим является правополушарное, образное мышление.

Один из важнейших вопросов перцептивной фонетики – это вопрос о том, каким именно образом извлекается информация из акустического сигнала и происходит опознание звука. Существует три типа гипотез:

а) моторная теория восприятия речи, согласно которой слушающий переводит акустические сигналы в комплексы артикуляторных движений, внутренне проговаривая то, что слышит, и восстанавливая звук по его артикуляции;

б) гипотеза перцептивного эталона, которая предполагает, что в сознании слушающего существует некий эталон слышимого звука, его идеальный образ.

При этом допускается некоторое варьирование акустических признаков, обусловленное контекстной реализацией фонемы;

в) признаковая гипотеза, согласно которой фонема существует в памяти носителей языка в виде набора различительных признаков. Распознавание фонемы осуществляется через узнавание ее фонологических признаков.

Однако ни одна из гипотез не получает в современной психолингвистике четких доказательств. Мозг человека устроен весьма сложно, чтобы полностью осознать механизм его функционирования.

Методы перцепции: а) наблюдение и самонаблюдение больных с различными типами афазии; б) нейрофизиологическое изучение деятельности мозга при оперативном вмешательстве; б) ассоциативный эксперимент; в) энцефалография (изучение деятельности мозга с помощью электрических датчиков); г) перцептивный эксперимент с изменением частоты звуков, скорости их произнесения, восприятие речи при наличии шумовых помех;

д) сегментация интересующих звуковых отрезков; е) пересадка – включение интересующих отрезков речи в иной контекст; ж) эксперименты с синтезированной речью.

ТЕМА 5. Социальный (лингвистический, функциональный) аспект изучения звуков речи. Теория фонемы. Фонология Социальный аспект занимается исследованием роли звуков речи в коммуникации. Лингвисты стремятся понять, чем звуки речи отличаются от звуков природы и звуков, издаваемых животными, а также каким образом звуки речи связываются со смыслом высказывания и становятся носителями информации.

Впервые этот аспект изучения звуков речи был осмыслен в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ, который в 70-80 годы XIX века заложил основы теории фонемы.

Именно он впервые заговорил о «роли звуков в механизме языка, их значении для чутья народа». В дальнейшем его мысли развивались его учениками и последователями: в Казани – Н.В. Крушевским, В.А. Богородицким; в Санкт-Петербурге – Л.В.

Щербой, Л.Р. Зиндером; в Москве – Р.И. Аванесовым, П.С. Кузнецовым, А.А. Реформатским; в Праге – Н.С. Трубецким и Р.О. Якобсоном. Ученики и последователи И.А. Бодуэна де Куртенэ сформировали три фонологические школы: Московскую – МФШ; Санкт-Петербургскую (Ленинградскую) – СПФШ/ЛФШ; Пражскую – ПФШ (ПЛК – Пражский лингвистический кружок). Идеи были восприняты западноевропейскими лингвистами, появились Лондонская, Американская фонологические школы, и родилась новая отрасль языкознания, которую назвали фонологией, т.е.

учением о фонеме. Фонология изучает роль звуков языка в общении, состав и систему значимых для данного языка звуковых единиц – фонем, анализирует модификации (видоизменения) фонем в потоке речи.

Термин «фонема» был заимствован И.А. Бодуэном де Куртенэ у швейцарского лингвиста Фердинанда де Соссюра, который использовал встречавшийся ранее в трудах французских и немецких лингвистов термин фонема со значением «звук языка». Однако И.А. Бодуэн де Куртенэ сумел по-новому осмыслить это понятие и наполнил термин «фонема» содержанием.

Понимание фонемы И.А. Бодуэном де Куртенэ было обусловлено психологией человека. Он считал фонему образом звука, психическим представлением человека о звуке. В 1895 г. в работе «Опыт теории фонетических альтернаций» Бодуэн писал: «Фонема – это единое представление, принадлежащее миру фонетики, которое возникает в душе посредством слияния впечатлений, полученных от произношения одного и того же звука», т.е. фонема – это «психический эквивалент звуков языка».

Из психологического представления о фонеме первоначально исходил его ученик Л.В. Щерба, который, однако, первым указал на функции фонемы – ее способность дифференцировать звуковые оболочки слов и связывать звуковую оболочку слова с его значением. Он писал: «В живой речи произносится значительно большее, чем мы обыкновенно думаем, количество разнообразных звуков, которые в каждом данном языке объединяются в сравнительно небольшое число звуковых типов (от 10 до 80), способных дифференцировать слова и их формы, т.е. служить целям человеческого общения … мы будем называть их фонемами».

Л.В.Щерба приравнивает понятие фонемы к воспринимаемому нами звуку, звукотипу, способному выполнять смыслоразличительную функцию (О – У:

стол – стул). Фонема, по Л.В. Щербе, – это «кратчайшее общее акустическое представление данного языка, способное ассоциироваться со смысловыми представлениями и дифференцировать слова».

Однако что же помогает фонеме дифференцировать звуковые оболочки слов? Развивая свое представление о фонеме, И.А. Бодуэн де Куртенэ писал: «Я понимал фонему как ту сумму антропофонических свойств, которая представляет собой неделимое единство», т.е. фонема представляет собой соединение нескольких, далее неразложимых произносительно-слуховых элементов (по Б. де Куртенэ, «кинем, акусм, кинакем»). Эти антропофонические (характерные для звуков человеческой речи) свойства, составляющие образ звука языка, лингвисты в дальнейшем назвали различительными признаками фонемы.

Человек отличает одну фонему от другой, потому что он отличает признаки одной фонемы от признаков другой. Это представление И.А. Бодуэна де Куртенэ о фонеме развивалось представителями ПЛК/ПФШ, которые писали: «Фонема – это совокупность фонологически существенных признаков, свойственных данному звуковому образованию». Они считали фонему – «пучком различительных признаков», которые проявляются при противопоставлении одной фонемы другой по одному различительному, дифференциальному признаку, т.е. в оппозиции.

Важным во взглядах ПЛК/ПФШ стало понятие оппозиции. Оппозиция – это противопоставление фонем, основанное на одном дифференциальном признаке (ДП), имеющем положительное значение для одной фонемы и отрицательное – для другой. Фонема, имеющая в оппозиции положительное значение ДП (звонкая +, мягкая +), называется маркированным членом оппозиции, имеющая отрицательное значение (глухая, твердая), считается немаркированной по данному признаку фонемой.

Фонема всегда существует в системе оппозиций другим фонемам языка, благодаря чему мы отличаем одну фонему от другой, а звуковую оболочку одного слова от звуковой оболочки другого (например: /с – з/ = суп – зуб, /с – с’/= сок – сёк, /с – т/ = сок – ток). Если оппозиция отсутствует, то различие между фонемами нейтрализуется, фонемы и звуковые оболочки слов в таком случае не различаются, а это приводит к смешению значений слов (например: лук – луг|к|).

Уже в ранний период своей научной деятельности, рассматривая связь фонемы со смыслом, т.е. с лексическим и грамматическим значением слова, И.А.

Бодуэн де Куртенэ писал о фонеме как компоненте морфемы. Только через морфему фонема связывается со смыслом слова, так как минимальное лексическое и грамматическое значение, определяющее значение всего слова, принадлежит морфеме (например: фонема /а/ сама по себе не обладает значением, но во флексии -А она может стать знаком женского рода или родительного падежа имен существительных (книга, стола), в составе префикса А или союза А проявляется противительное значение (аморальный; не магазин, а школа). Это представление И.А. Бодуэна де Куртенэ о фонеме легло в основу МФШ, представители которой относят к одной фонеме весь ряд позиционно чередующихся в пределах одной морфемы звуков, образующих данную морфему (например: [дом], [дма], [дъмвой] // [о] / / [ъ] = фонема /О/). МФШ в дальнейшем разработала подробно учение о сильных и слабых позициях фонемы, о параллельных и пересекающихся рядах звуковых реализаций фонемы в речи.

Необходимо отметить, что все три фонологические школы дополняют друг друга, рассматривая разные аспекты и разные уровни функционирования фонемы.

Фонема – это исторически сложившаяся мельчайшая линейно неделимая знаковая единица языка, обладающая суммой различительных признаков, участвующая в системе оппозиций и выполняющая в составе слов и морфем конститутивную (образующую) и дистинктивную (различительную, опознавательную) функции.

Рассмотрим это определение:

А. Фонема – мельчайшая единица языка. Язык является сложной абстрактной системой коммуникации. Речь – это реализация системы языка в определенных условиях с определенной целью. Будучи единицей языка, фонема является понятием, которое существует в нашем сознании в образе звука. В речи фонема реализуется в произносимых звуках. Фонема, таким образом, представляет собой образ минимального линейного отрезка, который наше сознание может вычленить в речевом потоке. Способность членить поток речи на минимальные отрезки не является врожденной, она развивается у ребенка вместе с формированием родной речи (вначале дети выделяют слова, потом слоги, позже, при изучении букв, – звуки). Членение речевого потока на минимальные единицы в разных языках различно и зависит от того, какие фонемы существуют в том или ином языке и какие признаки являются существенными, различительными, в той или иной фонетической системе. Так, например, в звуковой оболочке слова танк русские выделят 4 минимальных звуковых отрезка, французы – 3 (т|ан|к), в имени Тхонг русские выделят 5 звуковых единиц, вьетнамцы – 2 (Тх|онг). В русском языке мы выделяем как самостоятельные единицы языка фонемы /р/ и /л/, а в корейском языке, например, звуки Р и Л являются вариантами одной фонемы, поэтому корейские студенты будут делать ошибки в русских словах («мы дорго морчали»). В иностранной речи мы легко выделяем те звуки, образ которых имеется в нашем языке и соответственно в нашем сознании (например: m, n, p, k), но мы не можем опознать те звуки, которых нет в системе родного языка (англ. th – русск. ф? с? т?).

В. Фонема – знаковая единица языка, «знак знака», по Фердинанду де Соссюру. Будучи знаковой единицей языка, хотя и знаком специфичным, фонема обладает планом выражения и планом содержания. Планом выражения фонемы являются произносимые нами в словах звуки. Каждая фонема, т.е. каждая модель звука языка, в речи может соответствовать множеству схожих между собой звуков, однако в каждом речевом акте фонема реализуется в одном, определенном условиями коммуникации, звуке.

Физическими, т.е. материальными представителями признаков фонемы могут служить артикуляционные или акустические свойства звуков. Особую роль играют признаки, по которым фонема противопоставляется другим фонемам системы, формируя различия между фонемами, – они называются дифференциальными (релевантными) признаками (ДП); другие признаки, характеризующие фонему, но не включающиеся в систему оппозиций, называются интегральными (нерелевантными) признаками (ИП). Так, например, глухость является дифференциальным признаком для согласных фонем / п, т, с, ш, ф, к /, так как только этим признаком они отличаются от звонких фонем / б, д, з, ж, в, г /, находятся в оппозиции к ним. Но для фонем /х, ц, ч, щ / признак глухость будет являться интегральным, так как в системе фонем русского литературного языка нет фонем, противопоставленных данным по признаку глухость/звонкость.

В фонологической системе любого языка нет двух фонем с идентичным набором фонемных признаков. Нет также ни одной фонемы, не имеющей какихлибо общих признаков с другими фонемами.

Ассоциативно-образные характеристики звука (красный, нежный, грубый), воспринимаемые правым полушарием, составляют субъективный, коннотативный компонент плана содержания фонемы.

С. Фонема выполняет смыслоразличительную (конститутивную и дистинктивную) функцию. Все признаки фонемы участвуют в её образовании, т.е.

выполняют конститутивную функцию, формируют в нашем сознании образ звука, однако именно дифференциальные признаки помогают отличать одну фонему от другой и соответственно – звуковую оболочку одного слова от другого. Только один дифференциальный признак фонемы уже помогает нам отличить одно слово от другого, а значит, и дифференцировать значения слов (например: дуб – зуб = способ образования; сок – сёк = твердость/мягкость; том – ком = место образования; зуб – зоб – подъем гласного). В этом проявляется дистинктивная функция фонемы.

Важно отметить, что в русском языке гласные фонемы больше используются для дифференциации грамматического значения слова (книга – книги – книге – книгу – книгой – книге), а согласные фонемы чаще дифференцируют лексическое значение слова (рот – крот – кот – кол – протокол).

D. Фонема – исторически сложившаяся единица языка. С развитием системы языка дифференциальные признаки фонемы могут переходить в интегральные (ряд гласных) и наоборот; дифференциальные признаки могут уходить из системы (назальность гласных) или становиться просодическими признаками (долгота – краткость гласных). В связи с этим одни фонемы могут вытесняться системой (носовые – юс малый и юс большой, редуцированные гласные), другие – формироваться (мягкие заднеязычные). Поэтому состав фонем данного языка со временем меняется и определяется развитием всей фонетической системы языка и её функционированием на современном этапе.

ТЕМА 6. Система фонем русского языка. Количественный и качественный состав гласных и согласных фонем современного русского литературного языка Понятие системы предполагает внутреннюю организованность совокупности единиц системы. Фонемы каждого языка образуют сложную систему противопоставлений по дифференциальным признакам, свойственным фонемам данного языка. Состав фонем определяется с учетом того, какие звуковые единицы могут выступать в одной и той же максимально независимой позиции, дифференцируя звуковые оболочки слов.

Система гласных фонем Для русских гласных максимально независимой, сильной позицией является изолированная позиция и позиция под ударением. Однако под ударением гласная может оказаться в разном фонетическом окружении: в позиции абсолютного начала слова, в положении между твердыми согласными, после мягкого согласного перед твердым согласным и в позиции между мягкими согласными. Например:

Как показывают вышеприведенные данные, во всех позициях всегда выступают четыре гласных – А, О, У, Е, что дает возможность считать их самостоятельными фонемами. Гласные же И и Ы являются взаимозаменяемыми и никогда не встречаются в одной позиции, поэтому многие лингвисты считают их одной фонемой /и/.

Мысль о том, что звук Ы не является самостоятельной фонемой, высказывал и И.А. Бодуэн де Куртенэ, который считал фонему /и/ изменяемой, т.е. такой, которая в нашем представлении как бы раздваивается на два звукотипа И/Ы (к И[ы]ре, педи[ы]нститут, игра, но: сыграть). В древнерусском языке /ы/ была самостоятельной фонемой, исторически восходящей к /u:/, а не к /i/; её функциональное ослабление связано с формированием ДП согласных твердость / мягкость, который вызвал ослабление дифференцирующей функции ДП ряд гласных. Большинство представителей МФШ объединяют И/Ы в одну фонему или признают её существование только в подсистеме заимствованных слов.

Сторонники признания самостоятельности фонемы /ы/ – СПФШ – находят, хоть и ограниченный, но существующий в русском языке ряд слов, в которых звуки И и Ы выступают в одной позиции: «операция Ы» / союз И; ыкать – икать; ыканье – иканье; а суффикс –ыня формирует новые слова от основы на мягкий согласный (гусь – гусыня, сударь – сударыня), Кроме того, в качестве доказательства самостоятельности /ы/ используются заимствованные топонимы с начальным Ы: Ыйсон, Ындин, Ыныкчанский.

Выделение Ы целесообразно в практике преподавания РКИ, так как Ы не встречается во многих европейских языках и представляет сложность при усвоении артикуляционной базы русского языка. Таким образом, в зависимости от признания самостоятельности Ы, в современном русском языке выделяют шесть / пять гласных фонем – / а, о, е, у, и/ы /.

Традиционно в системе гласных фонем русского языка различительными, дифференциальными признаками считались ряд, подъем и лабиализация гласных. Развитие у согласных ДП твердость/мягкость привело к ослаблению и утрате различительной способности ряда, который в современном русском языке является значимым только при различении фонем /и/ – /ы/. Для остальных фонем ряд является интегральным признаком. Подъем и лабиализация сохраняют свои дифференцирующие функции, так как могут образовывать одномерные (по одному признаку) оппозиции: /и/ – /у/, /е/ – /о/ – лабиализация (лик – люк, вес – вёз);

/е/ – /и/, /о/ – /у/, /а/ – /и/ – подъем (петь – пить, дол – дул, пять – пить). Гласный /а/ включается в оппозицию только по подъему, лабиализация является для фонемы /а/ интегральным признаком, так как в системе гласных фонем русского языка нет лабиализованной фонемы нижнего подъема.

Система согласных фонем Для характеристики системы согласных фонем необходимо рассмотреть, сколько фонем встречается в максимально независимой, сильной по всем ДП признакам позиции. Такой позицией является позиция начала слова перед гласными непереднего ряда (например: бор – вор – гор – дол – жор – зол – кол – лом – мор – нор – пол – ром – сор – тол – фон – хор – цок – шор; Бёрн – вёл – дёрн – зёрна – ёлка – лён – мёл – нёс – пёс – рёв – сёл – тётя – Фёдор – чёрт – щёк).

Бесспорным для всех лингвистов является выделение в данной позиции 32 фонем, выделение ещё пяти согласных фонем является спорным и решается в разных фонологических школах с учетом различных аргументов.

Спорным является вопрос о фонемной сущности мягких заднеязычных согласных /к’, г’, х’ /. В древнерусском языке заднеязычные согласные вообще не могли смягчаться (хытрый, Кыев, гыбель), поэтому чередовались с мягкими согласными другого образования (лик – личина – лицо, берегу – бережёшь, тихо – тишина). В современном русском языке мягкие заднеязычные встречаются только перед гласными переднего ряда, где их мягкость может быть не фонологической, а фонетической, обусловленной передним рядом гласных: кит, кинуть, гибель, гибкий, химия, хитрый; кедр, кепка, генерал, гель, хек (сравн.: рука – руки – руке рукой). Мягкие заднеязычные не встречаются в позиции перед гласными непереднего ряда (кя, гя, хя, кё, гё, хё, кю, гю, хю) и в конце слова, поэтому, по мнению части лингвистов, есть все основания считать мягкие заднеязычные согласные не самостоятельными фонемами, а вариантами, аллофонами твердых фонем /к, г, х/.

Сторонники признания фонемной самостоятельности мягких заднеязычных в качестве доказательства указывают на наличие в русском языке целого ряда заимствований с мягкими заднеязычными перед гласными непереднего ряда, усвоенных русским языком без фонетической трансформации согласных (гяур, гюйс, маникюр, ликёр, кювет и др.), на существование единичных собственно русских образований с мягкими заднеязычными перед гласными непереднего ряда (ткёт, ткя, киоскёр), а также на формирование мягкими заднеязычными смыслоразличительной оппозиции (не кури – не Кюри). Конечно, подсистему заимствованной лексики нельзя считать ярким аргументом в пользу признания / к’, г’, х’ /, однако известно, что чуждые языку фонетические элементы обычно не усваиваются и трансформируются, адаптируясь к системе заимствующего языка. Учитывая все вышесказанное, представляется возможным признать мягкие заднеязычные в качестве самостоятельных фонем, но характеризующихся пока ограниченностью употребления.

Подвергается сомнению и фонологическая самостоятельность долгих мягких /ш’: / и /ж’: /. Действительно, долгота согласных в русском языке обычно позиционно обусловлена (проявляется на стыке морфем: поддать, ссадить) и связана с бифонемными сочетаниями (ванна, касса). Поэтому часть лингвистов рассматривает /ш’:/ и /ж’:/ как бифонемные сочетания (езжу - /ж’: /, считать - /ш’: /).

Действительно, в современном русском литературном произношении /ж’: / встречается только в нескольких словах, а в речи младшего поколения трансформируется в долгий твердый согласный, соответствующий бифонемному сочетанию (дожди - /ж’:/=/жд’/, я приезжая - /ж’:/=/жж/). В современном русском языке долгий звонкий шипящий является, скорее всего, только орфоэпическим вариантом, который свойствен речи старшего поколения.

Фонема /ш’:/, пришедшая из старославянского языка, в истории русского языка приравнивалась к бифонемным сочетаниям (щи = шти). И.А. Бодуэн де Куртенэ также писал о бифонемной природе /ш’:/. Однако многие лингвисты, ратуя за фонемную самостоятельность /ш’:/ в современном русском языке, подчеркивают, что она появляется не только на стыке морфем, но и в корне слов (щель, щека), в суффиксе (-щик). Более того, она дифференцирует пары слов: шёлк – щёлк, шок – щёк.

Таким образом, если рассматривать состав согласных фонем в диахронии, то с учетом эволюции системы можно установить 36 согласных фонем (исключая /ж’:/).

Однозначно всеми лингвистами в системе согласных фонем выделяются дифференциальных признака (ДП): способ образования, место образования, звонкость/глухость, твердость/мягкость.

Наиболее четко дифференцирующую роль можно проследить у ДП звонкость / глухость и ДП твердость / мягкость, так как именно эти признаки образуют коррелятивные, двучленные ряды согласных, формирующих оппозицию по одному признаку: а) дом – том, боб – поп, гол – кол, ваза – фаза, жесть – шесть, злой – слой; бить – пить, вея – фея, гид – кит, дело – тело, зияние – сияние; б) быть – бить, выть – вить, вон – вонь, кров – кровь, мать – мять, полка – полька, круг – крюк, сок – сёк.

Согласные, не включенные в эти ряды, характеризуются не дифференциальными, а интегральными признаками твердость (Ц, Ж, Ш), мягкость (Щ, Ч) или глухость (Ц, Х, Ч, Щ). Так, согласный Ц – твердый и глухой, но данные признаки у него являются интегральными.

Способ образования и место образования выделяются во всех языковых системах, однако оппозиции по этим признакам являются часто многочленными:

/т/ – /ц/ – /с /= ток – цок – сок = способ образования; /п/ – /т/ – /к/ = пот – тот – кот = место образования. В оппозицию по месту образования включаются различия не только по активному органу (/п/ – /т/ =губные – язычные, /т/ – /к/= переднеязычные – заднеязычные), но и по пассивному органу (зубные – небные: /с/ – /ш/ = сок – шок); в оппозицию по способу образования включаются различия не только по виду преграды (смычные – щелевые: дуб – зуб = /д/ – /з/), но и по способу её преодоления (взрывные – аффрикаты: /т/ – /ц / = тыкать – цыкать).

Спорным является выделение в качестве дифференциальных таких признаков, как сонорность – шумность и ртовость – назальность: /м/ – /б/ = мал – бал, /н/ – /д/ = дядя – няня, /д/ – /л/= дом – лом. В русском языке нет оппозиции только по этим признакам. Как правило, различие между сонорными и шумными, а также ртовыми и носовыми сопровождается и различием по способу образования (взрывные – смычно-проходные).

Каждая фонема может быть противопоставлена в системе по ДП разному количеству фонем. Если фонема вступает в оппозиции по всем четырем дифференциальным признакам, то такую фонему называют четырехвалентной (например: /т/ – /с/ = СО, /т/ – /д / = З/Г, /т/ – /к/ = МО, /т/ – /т’/ = Т/М). Под валентностью фонемы понимается её способность образовывать с другими фонемами смыслоразличительные оппозиции. Валентность равна числу ДП, свойственных данной фонеме. Например, четырехвалентными в русском языке являются фонемы /т/, /т’ /, /д /, /д’ /, /к/, /к’/, /с /, /с’ /, /з /, / з’ /. Фонемы /м /, /м’ /, /н /, /н‘/, /г/, /г’/, /х/, /х’/ будут трехвалентными. Фонемы /ц/ и /ч’/ (СО, МО) и фонемы /л/, /л’/, /р/, /р’/ (СО, Т/М) будут двухвалентными. Фонема /j / одновалентна, она характеризуется только одним ДП – местом образования.

ТЕМА 7. Модификация фонем в потоке речи. Аллофоны фонем. Чередование фонем Фонема, будучи единицей языка, является абстрактным понятием. В речи же фонема реализуется в материальных, звуковых единицах. В процессе реализации фонемы существует расхождение, или дивергенция, по И.А. Бодуэну де Куртенэ, между произносительным намерением говорящего и исполнением этого намерения. – Дивергенция обусловлена разными условиями материализации фонемы: а) речь произносится разными людьми со своими особенностями речевого аппарата; б) речь производится в различных коммуникативных ситуациях; в) фонема может реализоваться в соседстве с различными звуками; г) фонема может находиться в разных фонологических позициях – сильных, где она реализуется близко к идеальному акустическому образу, или слабых, где она подвержена видоизменению, – поэтому фонема реализуется в речи не в одном звуке, а в целом наборе звуковых вариантов – аллофонов фонемы. Появление того или иного аллофона может носить факультативный характер или быть обязательным.

Факультативные аллофоны обусловлены:

а) индивидуальным произношением (например, картавость – г’адость; шепелявость – с/шес/шть – их изучением занимаются дефектология или логопедия);

б) диалектным или иноязычным акцентом (например: пец’ка, олод, з/сабака – их изучением занимаются диалектология, сопоставительная лингвистика, методика преподавания РКИ);

в) колебанием произносительных норм (например: кофе – кофэ, скучно – скушно, – их изучает орфоэпия).

Обязательные (фонетические) аллофоны присущи всем носителям данного языка и обусловлены фонетическими законами данного языка. Среди обязательных аллофонов мы выделяем один, приближенный к идеальному воплощению фонемы, – это доминанта. Доминанта появляется в максимально независимой позиции. Другие аллофоны носят название специфических и зависят или от окружающих звуков (комбинаторные аллофоны) или от позиции в слове (позиционные аллофоны).

Комбинаторные аллофоны (оттенки фонем – по СПФШ, вариации фонем – по МФШ) возникают в результате взаимодействия звуков в потоке речи, наложения артикуляции одного звука на артикуляцию соседнего звука, т.е. их коартикуляции:

/а/ - ад [а], тя [а], ать [а], тять [а], ма [оа], дан [ан];

/т/ - та [т], ти [т’с], тэ [т], тни [тн], ту [то].

В основе появления комбинаторных аллофонов лежат такие фонетические процессы, как палатализация, фрикатизация, лабиализация, назализация, сонантизация и др. Комбинаторные аллофоны в речи часто не осознаются носителями языка, их появление присуще всем носителям языка без исключения. Комбинаторные аллофоны могут затруднять восприятие фонемы, но они не влияют на изменение смысла, т.е. значения слова, обозначаемого данной лексемой. Поэтому, по МФШ, считается, что комбинаторные аллофоны находятся в перцептивно (по восприятию) слабой позиции, но сигнификативно (по обозначению смысла) сильной. В результате появления комбинаторных аллофонов фонемы могут терять или приобретать интегральные признаки, но они сохраняют дифференциальные признаки. Данные аллофоны образуют параллельные, непересекающиеся ряды звуков, т.е. звуков, присущих только данной фонеме. У другой фонемы образуется свой ряд аллофонов, схожих с аллофонами первой только по оттеночному звучанию, но никогда не совпадающих с ее аллофонами, например:

ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ Минск БГУ 2008 УДК811.161.1-02(075.8) ББК81.2-03-923 П Рекомендовано Научно-методическим советом филологического факультета 26 декабря 2007 г., протокол № 4 Рекомендовано Ученым советом филологического факультета 31 января 2008 г., протокол № Автор Н. М. Пипченко Пипченко, Н. М. П Современный русский язык: Синтаксис...»

«Т.И. Шамякина ЭСХАТОЛОГИЯ (МИФЫ О ПОТОПЕ) Учебное пособие для самостоятельной работы студентов филологического факультета БГУ по курсам Славянская мифология, Восточная мифология МИНСК 2007 3 ЭСХАТОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ МИФОЛОГИИ С глубокой древности, со времени выделения человеческой мыслью сущности вещей, люди заметили временность, скоротечность, конечность существования, прежде всего – самих себя, а также всего окружающего – растений, животных, предметов культуры и т. д. Шла ли речь о судьбе...»

«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ по курсу Современный русский язык и методические рекомендации по их выполнению для студентов специальности 1-21 05 02 – Русская филология Гродно 2007 УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 К65 Составитель П.С.Прибыловский. Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент кафедры белорусского языка З.П. Данильчик; кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой...»

«Министерство образования Республики Беларусь УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ Т.Г.СИМОНОВА МЕМУАРНАЯ ПРОЗА РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ ХХ ВЕКА: ПОЭТИКА И ТИПОЛОГИЯ ЖАНРА Учебное пособие по спецкурсу Художественно-документальная проза для студентов специальности Г.02.02.00 – Русский язык и литература Гродно 2002 1 УДК 882-94 ББК 83.014.4 С 37 Рецензенты: канд. филол. наук, доц. Н.В.Микулич; д-р филол. наук, проф. каф. рус. лит-ры БГУ С.Н.Чубаков....»

Приложение 1

Рис. 1. Диаграмма распределения значений слова «винт»

Сводная статья по слову «винт»

ВИНТ, а, м. 1. (польск. gwint, от нем. Gewinde – нарезка, резьба)

1.Стержень со спиральной нарезкой, предназначенный для крепления, соединения деталей, частей чего-л. (имеет обычно головку со шлицем для отвертки).

2. Движитель морского, речного, воздушного судна в виде лопастей, укрепленных на валу.

3. Спортивное упражнение, состоя­щее из вращения вокруг вертикальной оси тела.

4. Карточная игра, представляющая собой соединение виста с преферансом

5.Бутылка водки с завинчивающейся пробкой.

6.Винтовка или другое огнестрельное оружие.

7.Мужской половой орган

8. комп. Винчестер, жесткий диск.

9.Арест, облава, задержание милицией /как правило, массовое/

10. нарк. Первитин, психостимулятор, используемый как наркотический препарат для инъекций.

11. Побег из тюрьмы.

Как видно, значения 1 и 2 можно назвать прямыми. Они обозначают разные предметы, однако оба соотносятся с заимствованным понятием (хотя значение 2 несколько метафорично, потому что гребной винт не имеет нарезки (по крайней мере, нарезка не есть его основная функция). Словарь русского языка 11-17 вв. не отмечает значения 2, потому что гребного винта не существовало, однако словарь Даля уже отмечает гребной винт. Значение 3 можно вывести из внешнего подобия упражнения и винта. Происхождение значения 4 ««винт» произошло от карточного жаргонного выражения "подвинтить контрпартнеров на штраф". Само же выражение "подвинтить" возникло от назначения в строгом порядке игроками мастей и от строгого соблюдения очереди в переговорах. Каждый из переговоров возвышал свою игру в виде восходящей спирали, что, собственно, и есть винт» «Винт» (во всех видах). Полное собрание практических советов, законов и правил", Составил М.Шевляковский. С.-Петербург, 1898 г.. Значение 5 не представляет трудности, поскольку пробка действительно имеет винтовую нарезку, однако надо добавить, что, имея сейчас сниженный оттенок, это значение достаточно старо (1690). Ввинчивающаяся пробка, затычка. Значение 6 сейчас сниженное, однако оно самое старое в языке для корня «винт» - Винтовка – ружье (пищаль) с винтовой нарезкой в стволе. 1647 . Значение 7 можно вывести из семантической близости слов «винт» и «болт»; как известно, болт часто используется в значении «мужской член», возможно, винт смешался с болтом и получил одно из его значений. Значение 8, возможно, связано с созвучностью слов «винт» и «винчестер», притом винт есть более короткая версия, что более предпочтительно, учитывая закон экономии. Происхождение значения 9 темно, имеет ограниченную сферу употребления (уголовный мир). Происхождение значения 10 также темно, хотя сфера употребления значительно шире (разг.); это крупная проблема, потому что в Интернете крупный массив примеров употребления относится именно к наркотику Возможно, данная цитата что-то прояснит: «Но уже после десяти "заширов" (инъекций) становится ясно, что винт - это винтовка, а внутри тебя не пропеллер, а мишень». Происхождение значения 11 скрыто, хотя можно предположить, путь побега не прямой, а сложный (по форме винта).

Сводная статья по производным словам от «винт»

1. Винтопляс м. прыгун, плясун, вертун, вертопляс.

2. Винтушка об. непоседа, юла, зуй, егоза, елоза, живчик

3. ВИНТЁР, п. м. Устар. разг. Люби­тель, участник игры в винт

4. Винтовик – нарк. Наркоман, использующий преимущественно «винт» - первитин.

В данную группу объединены слова, относящиеся к человеку и имеющие форму существительного. 1 и 2 выводятся из значения «винт» - спираль, необычные движения. 3 – производное от названия игры. 4 – производное от названия наркотика.

Винтилово – То же, что и винт (о наркотике).

ВИНТИК, а, м. Разг. 1.Уменьш.-ласк. к винт (1. Винт в 1 знач.).

2, Перен. О том, кто не может ока­зать заметного влияния на ход собы­тий, играет незначительную роль в чем-л. 3. прен. Деталь, частность.

Данные слова – существительные, образованные от «винта» в разных значениях, но, получив, новую форму и новый оттенок значения, значительно значения не изменили.

1.ВИНТИТЬ, -нчу -нтишь, несов.; перех. Вращая винт по нарезке, резьбе, ввертывать или отвертывать его.

2.Винтовать. что (тех.) Делать винтовую нарезку в чем-н. или на чем-н.

3.ВИНТИТЬ, нчу, нтишь, несов; неперех. Разг. Играть в винт

4.Винтить – Двигаться в каком-л. направлении, уходить, убегать

5.кого. Арестовывать, задерживать.

6.в чем. Понимать, разбираться в чем-л.

7.скреплять, укреплять винтами.

8. Ездить верхом кругами, показывая искусство управления лошадью.

Глаголы, образованные от слова «винт». 1 относится к прямому значению слова «винт» - либо двигать сам винт. 2 - производить сам винт. 3 – от названия игры. 4 – уходить сложной дорогой. 5 – трудно объяснить. 6 – возможно, иметь возможность развинтить сложный механизм. 7 - относится к прямому значению слова «винт», производить действие с участием винтов. 8 – двигаться по кругу, спирали.

Винтовой, ая, ое.1. Относящ. к винту, имеющий форму винта; спиральный.

2. Относящ. к винту приводимый в движение винтом.

3.приводимый в движение винтом (спец.).

4. Винтовой – нарк. То же, что и винтовик.

5. Винтовой – жарг. – часовой на караульной вышке.

В данную группу относятся все слова «винтовой», вне зависимости от части речи. 1,2,3 относятся к прямому значению слова «винт». 4 – субстантив, обр. от наркотика. 5 – субстантив, обр. от оружия часового.

ВИНТОВКА, и, род. мн. в о к, лс. Ог­нестрельное ручное оружие с винто­вой нарезкой в канале ствола.

Винтовочный, ая, ое. относящ к винтовке, винтовкам, предназначенный для стрельбы из винтовки..// производимый из винтовки винтовок.

Слова в группе относятся к винтовке. Происхождение очевидно.

Винтообразно. нареч. В виде цилиндрической спирали, спирально.

Винтообразный. Имеющий вид, форму винтовой нарезки, спиральный.

Слова в группе имеют значение «в виде винта» . Происхождение очевидно. Сложение основ.

Винторез. инструмент, станок для нарезания винтовой резьбы на чем-л.

Винтованный – Имеющий винтовую нарезку

Слова в группе имеют отношение к нарезке винта (винтовой резьбы). Сложение основ.

Слова в группе сходны по значению – вертолеты схожие ЛА. Сложение основ.

Технический термин. Сложение основ.

Биологический термин. Сложение основ.

Сводная статья по словосочетаниям от «винт»

От винта! (разг.) - возглас в знач. начинаем! [первонач. у летчиков: команда запустить пропеллер перед взлетом и отойти от аппарата].

Архимедов винт, трубка, обвитая вкруг оси винтом.

Винт регулируемого шага (ВРШ) – гребной винт, лопасти к-рого могут поворачиваться относительно осей, перпендикулярных оси гребного вала.

В эту крупную группу включены все словосочетания, относящиеся к технике. Это термины, нередко малопонятные неспециалисту. Образованы в большинстве случае сложением. К главному по значению слову присоединяется придаток (механизм, группа). Есть дублетные формы с другими группами – Винтонарезной инструмент – винторез. Активное словообразование. Образование аббревиаций - Винтокрылые летательные аппараты (ВКЛА), Винт регулируемого шага (ВРШ).

1.Сидеть на винте – регулярно делать себе инъекции первитина.

2.Пойти винтом жарг. Удариться в загул; запить. сорваться с винта – то же, что сорваться с резьбы.

3. винта нарезать. совершать побег, убежать, удрать.

4.На винт намотать – заразиться венерической болезнью.

5.Винтика, винти­ков не хватает (в голове) у кого-л. Глупый, неумный (о ком-л.).

1 – произошло от наркотика. ср. «сидеть на игле, сидеть на герыче». 2 – возможно, сойти с намеченного пути, как и винт, сошедший с резьбы. 3 – произв. от винт – побег. 4 – произв. от винт – мужской член. 5 – перенос на человека свойств механизма, машины.

Словари:

1. ВИНТ, а, м. 1. Стержень со спиральной нарезкой, предназначенный для крепления, соединения деталей, частей чего-л. (имеет обычно головку со шлицем для отвертки). Крепежный винт, [Давид] обзавелся разными инструментами - и поправить или даже заново сделать винт, ключ и т. п. - ему ничего не стоило. Тург. Часы. * [Иванов:] Нет. доктор, в каждом из нас слишком много колес, винтов и клапанов, чтобы мы могли судить друг о друге по первому впе­чатлению. Чех. Иванов. Винтом, винтами, в знач. нареч. Винтообразно, спирально. Хмель винтами обвивал высокие тычинки. Тург. Мой сосед Рад и лов. Жидкий дым винтом подни­мался из трубы. Федин. Необыкн. лето.

2. Движитель морского, речного, воздушного судна в виде лопастей, укрепленных на валу. Гребной винт. Ходовые винты. Тишину нарушал только равномерный плеск пароход­ного винта. Григор. Не по хорошу мил. Потом появились, с равномер­ным стрекотом винтов, похожие на кубики вертолеты. Семених. Летчи­ки.

3. Спортивное упражнение, состоя­щее из вращения вокруг вертикальной оси тела. Прыжок с трамплина с двумя винтами.

ВИНТ, а, м. Карточная игра, представляющая собой соединение виста

с преферансом* [Софья:] Сидит он с приятелями, играет в карты, в винт. А. Остр. Невольницы.

ВИНТЁР, п. м. Устар. разг. Люби­тель, участник игры в винт (2. Винт). Говорили, что он был большой весель­чак, хлебосол и страстный винтер. Чех. Расстройство компенсации.

ВИНТИК, а, м. Разг. 1.Уменьш.-ласк. к винт (1. Винт в 1 знач.). Выньте вы из часов маленький винтик, или бросьте вы в них ничтожную песчинку - и остановятся часы. Чех. Речь и ремешок. Винтика, винти­ков не хватает (в голове) у кого-л. Глупый, неумный (о ком-л.).

2, Перен. О том, кто не может ока­зать заметного влияния на ход собы­тий, играет незначительную роль в чем-л. Но не подчинит ли он меня себе, своей творческой личности? Не стану ли я незаметным винтиком на службе у него? Бек, Талант. Голец-кий давно уже стал рядовым винти­ком огромной физкультурной машины. Трифон. Кепка с больш. козырь­ком.

1. ВИНТИТЬ, -нчу -нтишь, несов.; перех. Вращая винт (1. Винт в 1 знач.) по нарезке, резьбе, ввертывать или отвертывать его.

2. ВИНТИТЬ, нчу, нтишь, несов»;неперех. Разг. Играть в винт (2. Винт).
На ковре посредине комнаты был расставлен ломберный стол. Здесь винтили при свечах. Лебеденко, Тяжел/ дивизион.

ВИНТОВКА, и, род. мн. в о к, лс. Ог­нестрельное ручное оружие с винто­вой нарезкой в канале ствола. Самоза­рядная, автоматическая, полуавто­матическая винтовка. Малокалибер­ная винтовка. Винтовка с оптиче­ским прицелом. Зарядить винтовку. р Все солдаты и офицеры в отделе при случае могли действовать и вин­товкой и пулеметом. Асан. Свет в затемн. мире. Прямо на охотника бе­жал лось. Охотник вскинул винтовку и торопливо выстрелил два раза. Бианки, Одинец.

Винтовой, ая, ое.1. Относящ. к винту (1. Винт в 1. знач), имеющий форму винта; спиральный. Винтовая резьба.

2. Относящ. к винту (1. Винт во 2 знач.), приводимый в движение винтом.

Винтовочка, и, род. мн. чек, ж. Разг. Умень.-ласк. к винтовка.

Винтовочный, ая, ое. относящ к винтовке, винтовкам, предназначенный для стрельбы из винтовки. Винтовочный затвор, винтовочный патрон.// производимый из винтовки винтовок.

Винтокрыл. Летательный аппарат вертикального взлета и посадки, совмещающий свойства самолета (крыло, тянущее винт) и вертолета (несущий винт).

Винтокрылый. Относящийся к винтокрылу, являющийся им. Винтокрылые машины.

Винтомоторный. Осуществляющий полет с помощью винта (пропеллера), приводимого в движение двигателем внутреннего сгорания.

Винтонарезной. Служащий для нарезания винтовой резьбы на чем-л.

Винтообразный. Имеющий вид, форму винтовой нарезки, спиральный. Винтообразная лестница.

Винтообразно. нареч.

Винторез. инструмент, станок для нарезания винтвой резьбы на чем-л.

Винторезный. То же, что винтонарезной.

Винт. [нем. gewinde]1. Стержень со спиральной нарезкой.

2. Приспособление для приведение в движение судна или самолета, состоящее из лопастей, укрепленных на вращающейся оси. (спец.).

Винтик. 1.уменьш. к винт.

2. перен. Маленькая составная кого-н. целого (разг.).

Винтить. Вывертывать или отвертывать (винт).

Винтовать. что (тех.) Делать винтовую нарезку в чем-н. или на чем-н.

Винтовка. Магазинное ружье со стволом, имеющим внутри винтовую нарезку.

Винтовой. 1. прил. к винт. Снабженный винтом.

2. в форме винта, винтообразный.

3. приводимый в движение винтом (спец.).

Винтовочный. прил. к винтовка.

Винтом. нареч. (разг.) В форме винта, спиралью.

Винтообразный. имеющий форму винта.

Винторезный. (тех.). Служащий для нанесения винтовой нарезки.

Словарь новых слов:

Винтокрыл. летательный аппарат, снабженный крылом и двумя винтами – несущим и тянущим. От винтокрылая машина.

Винтокрылый. Снабженный горизонтальным винтом для вертикального подъема (спуска) и движения вперед (о летательном аппарате). Винт+0+крыло+(-ый).

ВИНТ | Толковый словарь Ожегова

А, м. 1. Крепежное приспособление-стержень со спиральной нарезкой. Ввинтить в. Лестница винтам (спиралью). 2. Приспособление для приведения в движение судна, самолета, вертолета - лопасти на вращающейся оси. Гребной в. Воздушный в. (пропеллер). * От винта! (разг.) - возглас в знач. начинаем! [первонач. у летчиков: команда запустить пропеллер перед взлетом и отойти от аппарата]. || уменьш. винтик, -а, м. (к 1 знач.). * Винтиков не хватает (в голове) у кого (разг.) - о глуповатом человеке. || прил. винтовой, -ая, -ое. Винтовая нарезка (спиральная). Винтовая лестница (винтом, спиралью).

Винт.2. Род карточной игры.

Винтик.1. см.винт1.

2. прен. Деталь, частность.

3. перен. О том, кто должен действовать механически и безынициативно.

Винтить.1. несов. что (разг.). вертеть.

Винтить.2. Играть в винт.

Винтовальный. (спец.).То же, что и винторезный.

Винтовка. Ружье с винтовой нарезкой. в стволе.

Винтокрылый. С винтообразно вращающимися крыльями.

Винтомоторный. О летательных аппаратах, двигающихся при помощи мотора и винта.

Винтообразный. Имеющий форму винтовой нарезки.

Винторезный. (спец). Служащий для нанесения винтовой нарезки.

ВИНТ | Толковый словарь Даля

м. шуруп, округлый гвоздь, нарезанный винтом, спиралью, обвоем, который не забивается, а ввертывается, ввинчивается в нарезную же дыру или гнездо, либо прямо, особ. в дерево, а иногда пропускается насквозь в простую дыру, с наверткой на кончик его гайки. Архимедов винт, трубка, обвитая вкруг оси винтом. Гребной винт, весельные лопасти, расположенные на оси по винтовой черте, употреб. на пароходе. Винтовой, относящ. к винту; ему подобный. Винтовой пароход, снабженный гребным винтом, вместо колес. Винтить, винчивать, вертеть, ввертывать во что винт; -ся, ходить по винтовой нарезке, быть обращаему или вертеться винтом. Винт испортился, не винтится. Ввинчивай, завинчивай до конца, довинчивай. Вывинти вон. Навинти набалдашник. Отвинти замок. Повинти еще. Подвинчивай снизу. Винт перевинтился. Привинти замок. Провинтил насквозь. Завинчивают по солнцу. Гляди, свинтил шляпку, свернул. Винчение, а с предлг. и винчиванье ср. действие по знач. глаг. Винтовальня, винтильня, винтарня ж. винтебель м. винторез м. винторезка ж. Винторезная или винтовальная доска, снаряд для нарезки винтов; гнездо же или гайка нарезывается метчиком. Винтельма ж. винтебель м. колодочка с резцом внутри, для нарезки деревянных винтов; к нему также принадлежит метчик, для нарезки гаек. Винтовальный, к снаряду сему относящийся. Винтовать что, нарезывать винтовую грань, бороздки, напр. в стволе огневого оружия.
- С предлогом за, при, укреплять винтами.
- Ряз. джигитовать, наездничать вилять, юлить, егозить вероятно винтовать и финтить, а не винтовать. Винтованье ср. действ. по глаг. Винтовка ж. ружье с нарезным стволом, с винтовою гранью; внутри нарезка эта идет столь пологим винтом, что во всю длину ствола обычно составляет менее одного оборота. Винотовочный, до винтовки относящийся. Порох бывает пушечный, самый крупный: мушкетный или ружейный, мельче; винтовочный, охотничий, самый лучший, мелкий, б. ч. лощеный. Винтообразный, винтовой, нарезной винтом, ему подобный. Винтопляс м. прыгун, плясун, вертун, вертопляс. Винтушка об. непоседа, юла, зуй, егоза, елоза, живчик.

ВИНТ- обычно цилиндрический (реже конический) стержень, снабженный винтовой нарезкой (треугольной, квадратной, трапециевидной в т. п.). Высота подъёма винтовой нарезки за один оборот называется шагом В. С диаметром D) * По роду работы различают В-: крепежные, служащие для разъемного соединения различных деталей ив металла, дерева и дру­гих материалов ч (см. Винтовое соединение), грузовые, применяемые в подъёмных машинах для поднятия тяжестей (домкраты).; силовые, или прессовые служащие для получения больших усилит в прессах; ходовые -для перемещения суппортов и столов в металлорежущих станках и других машинах:.: микрометрические снабжённые особо точной нарезкой и применяемые в мерительных машинах и приборах; установочные, -снабжённые мелкой нарезкой и употребляемые(обычно в числе трёх)) для точной установки геодезических, лабораторных и других приборов и мн.др.

Винт воздушный (винт авиационный, пропеллер) агрегат для преобразования вращательного момента на валу авиационного двигателя.

Винт гребной. агрегат для преобразования вращательного момента на валу судового двигателя в упор (передаваемый судну через упорный подшипник), преодолевающий сопротивление воды движению судна.

Винтовальная доска- инструмент для получения из крупных металлических стержней нарезной резьбы мелкого диаметра (обычно не более 6 мм), представляющий собой стальную пластинку с рядом отверстий, снабженных винтовой нарезкой различных диаметров.

Винтовая линия – пространственная, спиральной формы, кривая, расположенная на поверхности круглого цилиндра(цилиндрическая В.л.) или круглого конуса (коническая В.л.), пересекающая все образующие под одинаковым углом.

Винтовая поверхность – поверхность, описываемая кривой линией, совершающей постоянное винтовое движение вокруг неподвижной оси.

Винтовая упряжь – устройство, к-рым оборудуются ж.д. вагоны для сцепления их между собой и для передачи им тягового усилия от локомотива. В.у. состоит из винтовой стяжки, тяговых крюков и тягового аппарата.

Винтовка – ружье с винтовыми нарезами в канале ствола.

Винтовое соединение – разъемное скрепление отдельных частей с помощью резьбы на самих соединяемых деталях.

Винтовой спуск – устройство для перемещения грузов силой собственного веса на небольшие вертикальные расстояния.

Винтовые колеса – цилиндрические зубчатые колеса с косыми зубьями, применяемые для передачи вращения между скрещивающимися валами.

Винтомоторная установка (ВМУ), винтомоторная группа (ВМГ), - силовая установка самолета с поршневым двигателем и воздушным винтом (одним или несколькими).

Винторогие антилопы – род жвачных животных из семейства пологрогих. Отличаются крупными винтообразно скрученными рогами, дающими 2,5-3 завитка спирали; рога сильно уплощенные, с заостренным передним краем.

Винторогий козел, мархур, - парнокопытное животное, относящееся к семейству полорогих. Отличается своеобразным строением рогов, закручивающихся спиралью наподобие штопора или винта.

Большая Российская энциклопедия:

Винтовая линия – пространственная линия, описываемая точкой, которая вращается с постоянной угловой скоростью вокруг неподвижной оси и одновременно перемещается поступательно с постоянной скоростью вдоль этой оси.

Винтовая передача. 1. механическая передача, в которой используются цилиндрич. или конич. зубчатые колеса с винтовым направлением зубьев.

2. Передача винт – гайка, применяемая в приводах станков, машин и устройств для преобразования вращательного движения в поступательное.

Винтовая поверхность (геликоид) – поверхность, описываемая прямой L, которая, равномерно вращаясь вокруг оси ОО, одновременно равномерно перемещаетсявдоль этой же оси.

Винтовка – индивидуальное стрелковое оружие с винтовыми нарезами в канале ствола, предназначенное для поражения противника огнем, штыком и прикладом.

Винтовое движение – движение твердого тела, состоящее из прямолинейного поступательного движения с некоторой скоростью и вращательного движения с некоторой угловой скоростью, параллельной направлению скорости поступательного движения.

Винтовой спуск – устройство для перемещения насыпных, мелкокусковых и штучных грузов под действием силы тяжести (самотеком).

Винтокрыл – летательный аппарат вертикального взлета и посадки, у которого подъемная сила создается одним или двумя несущими винтами (НВ) и крылом. Иногда называют комбинированным вертолетом.

Винторезный инструмент (резьбонарезный инструмент) – применяется для нарезания резьбы в процессе механич. обработки или при слесарных работах.

Винторогая антилопа.

Винторогий козел.

Большой энциклопедический словарь политехнический:

Винт (польск.gwint, от нем. Gewinde – нарезка, резьба) – деталь машины цилинрич., реже конич формы с винтовой поверхностью или деталь с винтовыми лопастями.

Винт регулируемого шага (ВРШ) – гребной винт, лопасти к-рого могут поворачиваться относительно осей, препендикулярных оси гребного вала.

Винтовая передача – зубчатая передача винтовыми колесами, оси к-рых не лежат в одной плоскости, а перекрещиваются под разными углами.

Винтовая прокатка, косая прокатка, - прокатка между косорасположенными валками, оси к-рых, наклонены к оси заготовки и образуют этой осью скрещивающиеся прямые.

ВИНТОВКА - индивидуальное огнестрельное оружие с Винтовыми нарезами в канале ствола, предназначенная для поражения противника пулей, а также штыком и прикладом.

Винтовое движение – движение твердого тела, состоящее из прямолинейного поступательного движения с некоторой скоростью и вращательного движения с некоторой угловой скоростью, параллельной направлению скорости поступательного движения.

Винтовое колесо – цилиндрич. зубчатое колесо, применяемое для передачи вращения между скрещивающимися валами.

Винтовое соединение – разъемное неподвижное соединение деталей при помощи винтов, ввертываемых в резьбу в теле одной из деталей.

Винтовое судно – судно, приводимое в движение гребным винтом.

Винтовой конвейер, шнек – конвейер для непрерывного транспортирования насыпных грузов

Винтовой насос – роторный насос с вращат. движением рабочих органов (винтов).

Винтовой пресс – кузнечно-штамповочная машина, в к-рой используется кинетическая энергия поступат и вращат. движения рабочих масс, передаваемая прессующей траверсе посредством винтового механизма.

Винтовой спуск – трансп. устройство для спуска насыпных и штучных грузов под действием силы тяжести.

Винтокрыл – ЛА вертик. взлета и посадки, в к-ром аэродинамическая подъемная сила создается комбинир. несущей системой, состоящей из одного или двух несущих винтов и крыла.

Винтокрылые летательные аппараты (ВКЛА) – класс ЛА, у к-рых аэродинамическая подъемная сила (полностью или частично) создается «вращающимся крылом» (несущим винтом). ВКЛА включает вертолеты, винтокрылы, автожиры и не-рые виды виды преобразуемых ЛА (конвертопланов).

Винтомоторная установка, винтомоторная группа, - силовая установка самолета, аэросаней и др. с одним или неск. двигателями и одним или неск. возд винтами, создающими тягу.

Винтонакатный инструмент – то же, что и резьбонакатный инструмент.

Винтонарезной инструмент – то же, что и резьбонарезной инструмент.

Российский энциклопедический словарь

Винт (польск. gwint, от нем. Gewinde – нарезка, резьба)

1.крепежная деталь – стержень с головкой (обычно имеет шлиц под отвертку) и резьбой.

2. В. ходовой – ведущее звено в винтовой передаче

3.В. лопастной (возд., гребной) – вал с винтовыми лопастями, обеспечивающий движение самолета, вертолета, судна.

Винтовая линия – пространств. спиральная кривая, располагающаяся на поверхности цилиндра или же круглого конуса и пересекающая ее образующие под одинаковыми углами.

Винтовая поверхность (геликоид) – поверхность, описываемая прямой линией, которая вращается с постоянной угловой скоростью вокруг неподвижной оси и одновременно перемещается поступательно с постоянной скоростью вдоль этой оси.

Винтовка – индив. стрелк. оружие с винтовыми нарезами в канале ствола, к-рые придают пуле вращательное движение, обеспечивающие устойчивый полет.

Винтовое движение – движение твердого тела, к-рое слагается из прямолинейного поступат. движения и вращения тела вокруг оси, параллельной направлению скорости поступат. движения.

Винтовой двигатель (забойный) – гидравлический, забойный двигатель объемного типа, многозаходные рабочие органы к-рого выполнены по схеме героторного планетарного механизма, приводимого в действие за счет энергии промывочной жидкости.

Винтовой конвейер (шнек) – вал с винтообразными выступами и механизмом привода.

Винтовой насос – роторный насос с рабочими органами в виде одного ведущего и обычно двух ведомых винтов, находящихся в зацеплении.

Винтокрыл –летат. аппарат тяжелее воздуха с вертик. взлетом и посадкой, имеющий несущие винты и движители (пропеллеры, реактивные двигатели).

Винторогий козел – парнокопытное животное рода рода козлов. Длина тела до 1,7 м. Рога закручены.

Никитина Так говорит молодежь.

Винт - 1.Бутылка водки с завинчивающейся пробкой.

2.Винтовка или другое огнестрельное оружие.

3.Мужской половой орган

4. комп. Винчестер, жесткий диск.

5.Арест, облава, задержание милицией /как правило, массовое/

6. нарк. Первитин, психостимулятор, используемый как наркотический препарат для инъекций. Сидеть на винте – регулярно делать себе инъекции первитина.

Винтилово – То же, что и винт 1.

Винтить – 1. Двигаться в каком-л. направлении, уходить, убегать

2.кого. Арестовывать, задерживать.

3.в чем. Понимать, разбираться в чем-л.

Винтовик – нарк. Наркоман, использующий преимущественно «винт» - первитин.

Винтовой – нарк. То же, что и винтовик.

Квеселевич. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка.

Винт 1 – винтом пойти жарг. Закрутиться на месте; вихлять телом, убегая.

от винта прост. руки прочь. пойти винтом жарг. Удариться в загул; запить. сорваться с винта – то же, что сорваться с резьбы.

Винт2. жарг. 1.обрез

2.Завинчивающийся колпачок на бутылке водки

Винт3 – Побег из тюрьмы. винта нарезать. совершать побег, убежать, удрать.

Винт4 – мужской половой член. На винт намотать – заразиться венерической болезнью.

Винт5 – жарг. героин.

Винтарь – винтовка.

Винтик – винтиков (винтика) не хватает (недостает) в кого прост., ирон., пренебр. кто-то гулповат, придурковат, со странностями.

Винтить – жарг. 1. Задерживать, забирать в милицию.

2. Убежать, удирать, увиливать от чего-л.

Винтовой – жарг. – часовой на караульной вышке.

Словарь русского языка 11-17 вв.

Винт.-1690 Ввинчивающаяся пробка, затычка.

Винтовальный, то же, что винтованный. 1673

Винтованный – Имеющий винтовую нарезку. 1663.

Винтовати 1670. Стрелять из винтовки.

Винтовка – ружье (пищаль) с винтовой нарезкой в стволе. 1647 . Две пищали глатких, пищаль винтовка, пол пуда пороху.

Винтовный. То же, что винтованный.

Словарь СРЛЯ 1951

ВИНТ, я, м. |. Стержень со спиральной нарезкой, служащий для прикрепления де­ревянных или металлических изделий или Для соединения частей каких-либо механиз­мов. Винтом, в знач. нареч. В виде винта, спиралью. 2. Техн. Приспособление для передвижения пароходов, подводных судов и аэропланов, состоящее из лопастей, укрепленных на вра­щающейся осн. ♦ В и н т водоподъемный, Архимедов винт - приспособление, поднимающее на некоторую высоту воду. ■Карточная игра с четырьмя участниками, играющими двое против двух других.

Винтик. уменьш. Образно. В просторечных выражениях. У него винтика, винтиков не хватает, недостает – о недоразвитом, ограниченном человеке, о человеке со странностями.

Винтовой.1. Относящийся к винту. винтовая нарезка. Снабженный винтом, вращающийся на винте. Техн. – винтовой домкрат – приспособление для подъема тяжестей на небольшую высоту. 2. имеющий форму винта.

Винтить 1. вертеть, вращать винт на нарезке, ввертывать или отвертывать винт

2.Играть в винт.

Винтер – участник, любитель игры в винт.

Винтовать – устар. техн. 1. Делать винтовую нарезку, нарезывать винты.

2.скреплять, укреплять винтами.

3. Ездить верхом кругами, показывая искусство управления лошадью.

Винтообразный – Имеющий вид цилиндрической спирали, спиральный; реже – имеющий форму винта.

Винтообразно – В виде цилиндрической спирали, спирально.

Винторез. – техн. Инструмент для нарезки винтов.

Винторезный – служащий для винтовой нарезки.

Винтовальня – То же, что винторез.

Винтовальный – то же, что винторезный.

Винтовка – Ружье, канал ствола которого снабжен спиральной нарезкой для сообщения пуле вращательного движения, повышающего меткость стрельбы и увеличивающее скорость полета пули.

Винтовочка – уменьш. ласк. Винтовочный.

Толковый словарь СРЯ 2001

Винт1. Жарг. винчестер.

Винт2. Первитин.

Цитаты из Интернета

1. «ВИНТ - кустарно полученый психостимулятор ПЕРВИТИН (d-Метамфетамин). Варить ВИНТ начали в 60-х в СССР из микстуры от бронхиальной астмы, под названием СОЛУТАН (ЧССР) . Основная опасность - приобретаемые при постоянном употреблении ВИНТА нервные и психические заболевания различной этиологии».

2. 20 ссылок из Интернета, оформление аналогичное


behigh.org - Коротко о винте и первитине (AKA метамфетамин). [Электронный ресурс]. URL: http://www.behigh.org/drugs/substances/methamphetamine/vint_overview.html (дата обращения 02.03.2007) Валгина Н.С. , Розенталь Д.Э. , Фомина М.И.

;Современный русский язык КНИГИ;НАУКА и УЧЕБА Название: Современный русский язык Автор: Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Издательство: Логос Год издания:2002 Страниц: 528 Формат: doc Размер: 3.15 МбСодержит все разделы курса современного русского языка: лексику и фразеологию, фонетику, фонологию и орфоэпию. графику и орфографию, словообразование, морфологию, синтаксис и пунктуацию. При подготовке настоящего издания учтены достижения в области русского языка за последние 15 лет. В отличие от пятого издания (М.: Высшая школа, 1987) в учебник включены материалы, освещающие активные процессы в современном русском языке, пополнен список способов словообразования. отмечены тенденции в употреблении форм грамматического числа, рода и падежа, учтены изменения в синтаксисе.Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по филологическим и другим гуманитарным направлениям и специальностям. 85

The file will be sent to selected email address. It may takes up to 1-5 minutes before you received it.

The file will be sent to your Kindle account. It may takes up to 1-5 minutes before you received it.
Please note you"ve to add our email [email protected] to approved e-mail addresses. Read more .

You can write a book review and share your experiences. Other readers will always be interested in your opinion of the books you"ve read. Whether you"ve loved the book or not, if you give your honest and detailed thoughts then people will find new books that are right for them.

УДК 811.161.1 ББК 81.2Рус-92.3 В 15 Валгина Н.С. Розенталь Д.Э. Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002. 528 с. 5000 экз. Рецензенты: доктор филологических наук профессор Н.Д. Бурвикова, доктор филологических наук профессор В.А. Пронин Содержит все разделы курса современного русского языка: лексику и фразеологию, фонетику, фонологию и орфоэпию. графику и орфографию, словообразование, морфологию, синтаксис и пунктуацию. При подготовке настоящего издания учтены достижения в области русского языка за последние 15 лет. В отличие от пятого издания (М.: Высшая школа, 1987) в учебник включены материалы, освещающие активные процессы в современном русском языке, пополнен список способов словообразования. отмечены тенденции в употреблении форм грамматического числа, рода и падежа, учтены изменения в синтаксисе. Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по филологическим и другим гуманитарным направлениям и специальностям. ISBN ISBN 5-94010-008-2 © Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И., 1987 © Валгина Н.С. Переработка и дополнение, 2001 © «Логос», 2002 Валгина Н.С. Розенталь Д.Э. Фомина М.И. Современный русский язык Учебник От издательства Настоящий учебник предназначен прежде всего для студентов филологических специальностей высших учебных заведений. Но он рассчитан также для использования в учебном процессе по широкому кругу гуманитарных специальностей - конечно, в первую очередь тех, где владение выразительными средствами литературной речи является предпосылкой успешной профессиональной деятельности. Думается, что в любом случае учебник будет полезен будущим юристам, педагогам, искусствоведам, журналистам. Особенность издания - сжатость и компактность изложения материала - учитывает разнообразие потребностей возможной аудитории. Поэтому продолжительность лекционного курса, практических и самостоятельных занятий с использованием настоящего учебника может варьироваться в зависимости от направления, специальности подготовки гуманитариев, а также формы обучения: дневной, вечерней или заочной. Учебник содержит все разделы курса современного русского языка; лексику и фразеологию, фонетику, фонологию и орфоэпию, графику и орфографию, словообразование, морфологию, синтаксис и пунктуацию. При подготовке этого издания были учтены достижения в области русского языка за последние полтора десятка лет. Изменены формулировки отдельных теоретических положений, введены новые понятия, уточнена терминология, отчасти обновлены иллюстративные материалы и библиография, освещены активные процессы в современном русском языке, особенно в области лексики и синтаксиса. Содержание разделов и параграфов пополнено новыми сведениями, в частности: обосновано положение о несколько изменившемся статусе литературного языка; расширен список способов словообразования; отмечены тенденции в употреблении форм грамматического числа; приведены данные о предложениях реальной и ирреальной модальности, координации форм подлежащего и сказуемого, генитивных предложениях, а также о неоднозначности решения вопроса об однородности и неоднородности сказуемых и др. Таким образом, название учебника - «Современный русский язык» - отражает существенные черты излагаемого в нем учебного материала. Более того, учебник в какой-то мере раскрывает те тенденции, которые, как можно сегодня предвидеть, будут определять развитие русского языка в XXI веке. Настоящее шестое издание подготовлено Н.С. Валгиной на основе одноименного стабильного учебника, выдержавшего пять изданий. Введение Современный русский язык - это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры. Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы: восточную - языки русский, украинский, белорусский; южную - языки болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский; западную - языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восходя к одному и тому же источнику - общеславянскому языку, все славянские языки близки друг к другу, о чем свидетельствует сходство ряда слов, а также явлений фонетической системы и грамматического строя. Например: русское племя, болгарское племе, сербское плёме, польское plemiê, чешское plemě, русское глина, болгарское глина, чешское hlina, польское glina; русское лето, болгарское лято, чешское leto, польское lаtо; русское красный, сербское красан, чешское krasny; русское молоко, болгарское мляко, сербское млеко, польское mieko, чешское mleko и т.д. Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны. Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык. На разных исторических этапах развития общенародного языка - от языка народности к национальному - в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык». Современный русский литературный язык - это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы. «Деление языка на литературный и народный, - писал А.М. Горький, - значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами». Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко - далёко, высоко - высоко, иначе - иначе; грамм, форм: машут - махают, мяучет - мяукает, полощет - полоскает. Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня - это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону. Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное. Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный. Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия. Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа. С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных языков мира. Известны многочисленные высказывания великих русских писателей и общественных деятелей, а также многих прогрессивных зарубежных писателей о силе, богатстве и художественной выразительности русского языка. Восторженно отзывались о русском языке Державин и Карамзин, Пушкин и Гоголь, Белинский и Чернышевский, Тургенев и Толстой. Курс современного русского языка состоит из следующих разделов: лексики и фразеологии, фонетики и фонологии, орфоэпии, графики и орфографии, словообразования, грамматики (морфологии и синтаксиса), пунктуации. Лексика и фразеология изучают словарный и фразеологический состав русского языка и закономерности его развития. Фонетика описывает звуковой состав современного русского литературного языка и основные звуковые процессы, протекающие в языке, предметом фонологии являются фонемы - кратчайшие звуковые единицы, служащие для различения звуковых оболочек слов и их форм. Орфоэпия изучает нормы современного русского литературного произношения. Графика знакомит с составом русского алфавита, соотношением между буквами и звуками, а орфография - с основным принципом русского написания - морфологическим, а также написаниями фонетическими и традиционными. Орфография - это совокупность правил, определяющих написание слов. Словообразование изучает морфологический состав слова и основные типы образования новых слов: морфологический, морфолого-синтаксический, лексико-семантический, лексико-синтаксический. Морфология является учением о грамматических категориях и грамматических формах слова. Она изучает лексико-грамматические разряды слов, взаимодействие лексических и грамматических значений слова и способы выражения грамматических значений в русском языке. Синтаксис - это учение о предложении и словосочетании. Синтаксис изучает основные синтаксические единицы - словосочетание и предложение, виды синтаксической связи, типы предложений и их структуру. На основе синтаксиса строится пунктуация - совокупность правил расстановки знаков препинания. ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ Лексика русского языка 1. Понятие о лексике и лексической системе Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos - словарный + logos - учение). Различаются лексикология историческая, изучающая формирование словарного состава в его развитии, и лексикология описательная, занимающаяся вопросами значения слова, семантикой (гр. semantikos - обозначающий), объемом, структурой словарного состава и т.п., т.е. рассматривающая разнообразные типы взаимоотношений слов в единой лексико-семантической системе. Слова в ней могут быть связаны сходством или противоположностью значений (ср. например, синонимы и антонимы), общностью выполняемых функций (ср. например, группы слов разговорных и книжных), сходством происхождения или близостью стилистических свойств, а также принадлежностью к одной части речи и т.д. Такого рода отношения слов в разных группах, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma - пример, образец) и являются основными в определении свойств системы. Разновидностью системных связей является степень лексической сочетаемости слов друг с другом, иначе отношения синтагматические (греч. syntagma - нечто соединенное), которые нередко влияют и на развитие новых парадигм. Например, длительное время слово государственный по значению было связано лишь со словом государство как «политическая организация общества во главе с правительством или его органами». Будучи по значению относительным прилагательным, оно сочеталось с определенным кругом слов типа: строй, граница, учреждение, служащий и под. Затем его синтагматические отношения расширились: оно стало употребляться в сочетании со словами мышление, ум, человек, действие, поступок и т.п., приобретая при этом качественно-оценочное значение «способный мыслить и действовать широко, мудро». Это, в свою очередь, создало условия для возникновения новых парадигматических связей, которые оказали влияние и на развитие новых грамматических значений и форм: поскольку слово в определенных случаях выполняет функции качественных прилагательных, от него стали возможны образования отвлеченных существительных - государственность, качественных наречий - государственно, антонимов - негосударственный, антигосударственный и т.д. Следовательно, оба типа системных отношений тесно связаны между собой и образуют в целом сложную лексико-семантическую систему, являющуюся частью общеязыковой системы. Семасиологическая характеристика современной лексической системы 2. Лексическое значение слова. Основные его типы В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение. Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря». Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих. В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы. В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов. 1. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое. Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев...» и «...как орудие деятельности, труда». Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука: 1) (только ед.) манера письма, почерк; 2) (только мн.) рабочая сила; 3) (только мн.) о человеке, лице (...с определением) как обладателе, владельце чего-либо; 4) символ власти; 5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку; 6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак. Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью. 2. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука - немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука. 3. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида: 1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба); 2) синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.). К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед. 4. По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические. Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку. См. тип 1.) Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др. Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением. Ср.: писатель - писака, борзописец; помощник - пособник; шуметь - колобродить. Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают особую оценку. Например, колобродить (прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно». Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.) 3. Слово как лексическая и грамматическая единица языка Слово как основная единица языка изучается в различных разделах языкознания. Так, с точки зрения фонетической рассматривается звуковая оболочка, выделяются те гласные и согласные звуки, которые составляют слово, определяется слог, на который падает ударение, и т.д. Лексикология (описательная) в первую очередь выясняет все, что связано со значением слова: уточняет типы значений, определяет сферу употребления слова, стилистическую окраску и т.п. Для лексикологии (исторической) важным является вопрос о происхождении слова, его семантике, сфере употребления, стилистической принадлежности и т.д. в разные периоды развития языка. С точки зрения грамматической выявляется принадлежность слова к той или иной части речи, присущие слову грамматические значения и грамматические формы (см. об этом подробнее § 106), роль слов в предложении. Все это дополняет лексическое значение слова. Грамматические и лексические значения тесно между собой связаны, поэтому изменение лексического значения нередко приводит к изменению грамматической характеристики слова. Например, в словосочетании глухой согласный слово глухой (в значении «звук, образуемый только при участии одного шума, без участия голоса») - это имя прилагательное относительное. А в словосочетании глухой голос слово глухой (в значении «приглушенный, неясный») - это имя прилагательное качественное, имеющее степени сравнения, краткую форму. Следовательно, изменение значения повлияло и на морфологическую характеристику слова. Лексические значения оказывают влияние не только на способы образования отдельных грамматических форм, но и на образование новых слов. Так, в результате исторического развития значений одного слова мех появилось два разных слова, которые обозначают разные понятия: мех беличий и мех кузнечный (см. об этом § 5). Лексическое значение в слове может быть единственным (такие слова называются однозначными), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (такие слова называются многозначными). 4. Многозначность слова Многозначностью, или полисемией (гр. poly - много + sma - знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях. Так, слово ядро в современном русском языке имеет несколько значений: 1) внутренняя часть плода в твердой оболочке: А орешки не простые, все скорлупки золотые, ядра - чистый изумруд (П.); 2) основа чего-либо (книжн.): На Волге было уничтожено ядро фашистской армии; 3) центральная часть чего-либо (спец.): ядро атома; 4) старинный орудийный снаряд в виде круглого литого тела: Катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки (П.). Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они и рассматриваются как значения одного и того же слова. Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение «длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет». Трубой называется и духовой медный музыкальный инструмент с сильным звонким тембром: Творец мой! оглушил, звончее всяких труб! (Гр.). Это слово употребляют и в таком специальном значении, как «канал в организме для сообщения между органами», например, евстахиева труба. Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение. Способы образования значений слов различны. Новое значение слова может возникнуть, например, путем переноса названия по сходству предметов или их признаков, т.е. метафорически (от гр. metaphora - перенос). Например; по сходству внешних признаков: нос (человека) - нос (корабля), формы предметов: яблоко (антоновское) - яблоко (глазное), по сходству ощущений, оценок: теплое (течение) - теплое (участие) и т.д. Возможны также переносы наименований по сходству выполняемых функций (т.е. функциональные переносы): перо (гусиное) - перо (стальное), кондуктор (должностное лицо, сопровождающее поезд) - кондуктор (в технике - приспособление, направляющее инструмент). Новое значение может возникнуть в результате появления ассоциаций по смежности (так называемые метонимические переносы, греч. metonymia - перенаименование). Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: люстра из бронзы (название материала) - В антикварном магазине продавалась старинная бронза (изделие из этого материала). Метонимическим способом возникают и разного рода соподразумевания (гр. synekdochē), т.е. наименование одним словом действия и его результата, ср.: заниматься вышивкой - выставка художественной вышивки; части и целого (и наоборот), ср.: Мелькали бушлаты с бескозырками и серые шинели (т.е. моряки и пехотинцы; в этом случае по части одежды назван человек) и т.д. Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д. В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов. 5. Лексические омонимы, их типы и роль в языке Омонимами (гр. homos - одинаковый + onyma - имя) называются слова, разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию. В лексикологии изучаются два вида лексических омонимов: полные и неполные, или частичные. Полные лексические омонимы представляют собой слова одного грамматического класса, у них совпадает вся система форм. Например: коса - «вид прически», коса - «сельскохозяйственное орудие» и коса - «мыс, отмель»; заставить - «загородить чем-либо поставленным» и заставить - «принудить кого-то что-то сделать» и т.д. Явление частичной (или неполной) омонимии характеризуется тем, что разные по значению слова совпадают в звучании и написании не во всех грамматических формах. Сюда могут быть отнесены омонимы типа пал - «лесной, полевой или степной пожар» и пал - «свая или чугунная тумба, к которой канатами прикрепляют судно во время стоянки (от гол. paal - столб, свая)». Во множественном числе эти слова имеют разное ударение: пал - палы и пал - палы. Не совпадут все формы и у слов-омонимов завод - «действие по глаголу заводить» и завод - «предприятие». Первое существительное (абстрактное по значению) не имеет форм множественного числа. К неполным лексическим омонимам относятся и многие совпадающие в звучании и написании глаголы: закапывать - несов. вид от глагола закапать (лекарство) и закапывать - несов. вид от глагола закопать (что-то в землю). Формы совершенного вида у этих глаголов различны. То же самое наблюдается у неполных омонимов намешивать - несов. вид от глагола намесить и намешивать - несов. вид от глагола намешать и др. Возникновение в языке омонимов (полных и частичных, или неполных) обусловлено рядом причин. Омонимы возникают в результате того, что первоначально разные значения одного и того же слова становятся настолько далекими, что в современном языке воспринимаются уже как принадлежащие разным словам, и лишь специальный этимологический анализ помогает установить общность этих слов. К этой группе омонимов относятся такие слова, как месяц - одна двенадцатая часть астрономического года и месяц - небесное светило, луна; мир - согласие, отсутствие войны и мир - вселенная, земной шар; стан - корпус, туловище и стан - лагерь. Иногда омонимы появляются в результате того, что исконное слово совпадает в своем звучании с заимствованным. Например, клуб - масса чего-либо движущегося (пыли, дыма и т.д.) и клуб - общественная организация, объединяющая людей (англ. club), горн - часть шахтной печи или (первоначально) кузнечный очаг и горн - сигнальный рожок (нем. Horn) и др. Нередко одинаково звучат не только русские и заимствованные слова, но в силу определенных фонетических законов в русском языке приобретают одинаковое звучание несколько слов, заимствованных из разных языков. Такое звуковое совпадение наблюдается в словах кран (гол. kraan) - трубка с затвором, служащая для выливания жидкости, и кран (нем. Kran) - механизм для подъема и передвижения тяжестей; банка (польск. banka) - цилиндрический стеклянный, глиняный или жестяной сосуд, банка (гол. bank) - отмель и банка (нем. Bank) - поперечная скамья в лодке; бар (англ. bar) - особый тип ресторана, бар (фр. barre) - наносная мель и бар (греч. baros) - спец. единица атмосферного давления; бак (фр. bac) - металлический закрытый сосуд и бак (гол. bak) - носовая часть верхней палубы корабля и др. Совпадение звучания русского и заимствованного слов происходит иногда не сразу. Когда-то по-разному звучавшие слова в процессе исторического развития языка оказываются одинаково звучащими, т.е. омонимами. Такой путь прошли, например, слова лук - огородное растение (древнее заимствование из германских языков) и лук - ручное оружие для метания стрел (восходит к древнерусскому лк, где - носовой звук о). По своему морфологическому строению омонимы бывают простые, или непроизводные, и производные. Непроизводных омонимов больше всего имеется в кругу имен существительных. Омонимия производная особенно распространена среди глаголов (ср.: засыпать - погружаться в сон и засыпать - заполнять чем-нибудь сыпучим и др.). С лексическими омонимами не следует смешивать так называемые омоформы, омофоны и омографы, которые сходны с лексической омонимией, но характеризуют в широком смысле слова явление так называемой стилистической омонимии: 1) совпадение звучания и написания одной или нескольких форм слов - омоформы (ср. дорогой - им. п. прилагательного мужского рода и дорогой - род., дат., предл. падежи прилагательного женского рода); 2) одинаковое произношение, но различное написание слов и словосочетаний - омофоны (ср. глаз - глас; мог ли - мокли); 3) одинаковое написание, но разное произношение слов - омографы (ср. замок и замок). Подобные явления могут наряду с собственно лексической омонимией использоваться в разных стилистических целях: для создания выразительности речи, в каламбурах, шутках и т.д. См., например, у Я. Козловского в стихотворении «Медведь и осы» из серии стихов «О словах разнообразных, одинаковых, но разных»: Нес медведь, шагая к рынку, На продажу меду крынку. Вдруг на мишку - вот напасть! - Осы вздумали напасть. Мишка с армией осиной Дрался вырванной осиной. Мог ли в ярость он не впасть, Если осы лезли в пасть, Жалили куда попало, Им за это и попало. Омонимичные слова наряду с многозначными также образуют определенные группы, связанные внутри единством семантически разных слов, сходных в написании, произношении, совпадении грамматических форм. Следовательно, и они, выпадая из системы слов, семантически близких или противоположных, тем не менее представляют собой формально объединяемые синтагмы, т.е. элементы общей языковой системы. Примечание. С омонимичными словами не следует смешивать слова-паронимы (гр. para - возле + onyma - имя), которые различаются значением, но сходны по произношению, грамматической принадлежности, а нередко и родству корней. Например, абонемент - абонент, будний - будничный, обидный - обидчивый, предоставить - представить и мн. др. (См. об этом подробнее: Вишнякова О.В. Паронимия в русском языке. М., 1984.) 6. Лексические синонимы, их типы и роль в языке Синонимия - одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть немало исключений). Лексические синонимы (rp. synonymas - одноименный) - это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный - розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность - окружность, округа (разг.); преждевременный - ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые (см. пометы разг. и книжн.), а также стилистические (см. помету приподн.). В зависимости от семантических или функционально-стилистических различий условно выделяются три основных типа синонимов: 1) идеографические (гр. idea - понятие + graphō - запись), или собственно семантические, 2) стилевые (по отнесенности к одному из функциональных стилей (см. указанные выше пометы разг. и книжн., 3) собственно стилистические (т.е. такие, в значении которых есть дополнительные оценочно-экспрессивные оттенки, см. помету приподн.). Последние два типа обычно тесно между собой связаны (ср., например, синонимы к межстилевому и стилистически нейтральному слову жизнь: разг. житье, обих.-разг., фам. житье-бытье и обих.-разг., преимущ. пренебр. бытье). Следовательно, принадлежность к стилю нередко уточняется указанием на дополнительную оценочность или коннотацию, т.е. собственно стилистическую характеристику. Такие синонимы нередко называют еще семантико-стилистическими, так как все они имеют и различия в значении. (Заметим, что этим объясняется и относительная условность в выделении указанных типов синонимов.) Возникновение в языке синонимов указанных выше типов обусловлено рядом причин. Одной из них является стремление человека найти в предмете или явлении действительности какие-то новые черты и обозначить их новым словом, сходным по значению с уже имеющимся наименованием этого предмета, явления, качества (ср., например, употребление слов слух, молва, весть, известие, сообщение и других для обозначения одного понятия). Синонимы появляются в языке в связи с проникновением заимствованных слов, близких или идентичных по значению русским (ср., например: проводник - гид, чичероне; зародыш - эмбрион; введение - преамбула и др.). Иногда близкие по значению слова появляются в языке в силу того, что в различных экспрессивно-стилистических группах слов, в различных стилях речи один и тот же предмет, одно и то же явление может быть названо по-разному. Так, слова глаза, руки, идет, этот, напрасно и другие являются общеупотребительными. В речи возвышенной, в поэтической речи их синонимами могут быть устаревшие для современного русского языка слова очи, длани, грядет, сей, вотще. Например, у А.С. Пушкина наблюдаем употребление синонимов глаза - очи: Нет, не агат в глазах у ней, но все сокровища Востока не стоят сладостных лучей ее полуденного ока... Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного или диалектного характера: глаза - гляделки, зенки, шары и т.д.; руки - лапы; идет - топает. Например, у Ф.И. Панферова находим: Маркел пальцем на свои глаза показал: - У самого гляделки есть. Отдельные общеупотребительные слова могут иметь в качестве синонимов сочетания слов, передающие их значение фразеологически, например: умер - приказал долго жить, отошел в мир иной, покинул юдоль сию и др. См. у А.С. Пушкина: - Здоров ли ваш медведь, батюшка Кирила Петрович? - Миша приказал долго жить, - ответил Кирила Петрович. - Умер славною смертью. Синонимы возникают и в том случае, когда предмету, признаку или явлению действительности дается иная эмоциональная оценка (ср. жестокий - безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый и т.д.). Синонимичными в современном русском языке бывают не только отдельные слова, но и отдельные фразеологические обороты (см. § 25). Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются - спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является - незаметный, скромный; в словосочетании тихий голос - слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны - медленная, спокойная и т.д. Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов: выгода, нажива, барыш. Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишк.) нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода, так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным. В условиях контекста слова могут быть взаимозаменяемы синонимами (например, взор - взгляд; пьедестал - постамент; штиль - безветрие; великан - гигант, колосс, исполин, титан и т.д.). Однако слова, группирующиеся в общий синонимический ряд, не всегда могут быть взаимозаменяемы (см. пример со словами прибыль - выгода, нажива и пр.). Слова-синонимы имеют в составе синонимического ряда какое-то одно, как правило, стилистически нейтральное стержневое (основное) слово, которое принято называть доминантой (лат. dominans - господствующий). Таким является, например, глагол говорить по отношению к словам, стилистически окрашенным - молвить, изрекать, бурчать и др. Синонимические возможности русского языка разнообразны; синонимами могут быть и разнокорневые слова (величие - грандиозность; метель - вьюга, буран) и однокорневые (величие - величавость, величественность; метель - метелица; беспринципный - непринципиальный). В синонимическом ряду вместе с отдельными словами могут быть объединены сочетания служебных и знаменательных слов (назло - в пику; анонимный - без подписи), слова и терминологические сочетания слов (авиация - воздушный флот; дантист - зубной врач) и др. Роль синонимов в речи исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и т.д. Наряду с общелитературными, принятыми, узуальными (лат. usus - обычай) синонимами в процессе употребления в речи (особенно в языке художественной литературы) в роли синонимов выступают слова, которые в обычном употреблении не имеют ничего общего в своем значении. Например, в предложении: Вышла румяная девка и стукнула на стол самовар (М. Г.) слово стукнула синонимизируется со словом поставила, хотя в общелитературном языке они синонимами не являются. Подобное употребление называется окказиональным (лат. occasional - случайный), обусловленным индивидуальным отбором слов только для данного контекста. За такими словами устойчивого закрепления синонимических значений в системе языка не наблюдается. Они не отражены в словарях. По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в составе два-три слова (брак - супружество; авторитет - вес, престиж), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (победить - одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить, осилить, восторжествовать, пересилить, справиться, взять верх, одержать победу и др.). 7. Лексические антонимы, их типы и роль в языке О наличии в языке устойчивых системных отношений свидетельствует соотносительное противопоставление слов по общему, самому существенному для их значения семантическому признаку. Такие слова с противоположным значением и называют антонимами (гр. anti - против + onyma - имя). В антонимические отношения вступают слова, которые соотносительны между собой по логической связи, общности семантики и грамматическим значениям (относятся к одной и той же части речи). Например, румяный - бледный, веселый - грустный, вежливый - грубый, здоровье - болезнь, радость - печаль. В приведенных парах заключены противоположные значения в области качества, состояния, а также свойства предметов и явлений. Антонимы могут выражать и контрастные понятия времени (рано - поздно, утро - вечер), пространства (близкий - далекий, юг - север), размера, объема (маленький - большой, мелкий - глубокий), чувства (любовь - ненависть, счастье - горе), возраста (старый - молодой), явлений природы (холод - жара, ветрено - тихо), контрастные понятия в области предметов и явлений, связанных с общественной деятельностью человека (труд - безделье, победа - поражение, мир - война) и др. В антонимические отношения вступают далеко не все слова русского языка. Так, не имеют антонимов существительные с конкретным значением (дом, стол, стена), нет антонимов у числительных, у большей части местоимений. Как правило, нет антонимов среди качественных прилагательных, обозначающих названия цветов и их оттенков (за исключением немногих: черный - белый, темный - светлый), хотя в целом антонимические пары среди качественных прилагательных образуются особенно активно, и как раз именно это служит одним из отличительных признаков качественных прилагательных. Антонимы могут быть как разнокорневыми (хорошо - плохо, любовь - ненависть), так и однокорневыми (друг - недруг, честный - бесчестный, подземный - надземный, вливать - выливать). В однокорневых антонимах противоположность значения зависит от значения присоединяемых приставок, которые, как и слова, могут вступать между собой в антонимические отношения (ср. противоположность значений приставок за- и от-, за- и вы-, например: закрыть - открыть, зарыть - вырыть). При выборе антонимов учитывается возможность многозначности слова. Так, слово низкий может быть антонимом не только к слову высокий (низкий дом - высокий дом), но и к словам благородный (низкий поступок - благородный поступок), возвышенный (низкая цель - возвышенная цель). Употребление антонимов делает речь более выразительной. Особенно широко антонимы используются в фольклоре. Например, в пословицах и поговорках: В шутку сказано, да всерьез задумано; Летом готовь сани, а зимой - телегу; в зачинах сказок: Близко ли, далеко ли, низко ли, высоко ли. См. у П.П. Ершова в сказке «Конек-горбунок»: ...Не на небе - на земле жил старик в одном селе. Антонимы нередки в поэзии. См., например, у В. В. Маяковского: Радость ползет улиткой, у горя бешеный бeг... Или у Р. Рождественского: Нахожусь ли в далеких краях, ненавижу или люблю - от большого, от главного я - четвертуйте - не отступлю. В роли антонимов писатели и поэты иногда употребляют и стилистические синонимы. Например: - Нет, я - артист, а не актер. Прошу различать. Актеру - венки и пошлые рукоплескания, а мне - лишь потрясение (А.Н. Т.). Или: А у Ули глаза были большие, темно-карие, - не глаза, а очи... (Фад.). Антонимы используются в качестве названий произведений: «Война и мир» Л.Н. Толстого, «Дни и ночи» К. Симонова и т.д. Антонимия может служить и средством создания иронии. См. у М. Горького: ...Не стану говорить, как горько живется рабочим в этих сладких заведениях, производящих конфеты и пряники. Наряду с общелитературными антонимами в языке художественной литературы нередки контекстуальные (индивидуальные) противопоставления слов, которые в обычном употреблении не антонимичны. См., например, у А.С. Пушкина: Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой. Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения 8. Словарный состав и его формирование Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и 2) заимствование слов из других языков. 9. Исконная лексика русского языка По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские. Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д. Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д. Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др. Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др. (см.: Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971). 10. Заимствованные слова в русском языке Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов. В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.). По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексику. Одновременно и русские слова входили в другие языки. 10.1. Заимствования из родственных славянских языков Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др. Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные. Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др. Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, истина и др.); причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь и др.). Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические отличительные признаки. К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен - полон; 2) начальные ра, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др. Морфологическими признаками являются, например, отдельные словообразовательные элементы: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез- (чрезмерный) и др..; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий); 3) характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение). Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например: увлечь (ср. русск. уволочь), влачить (ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости. Примечание. Проф. Г.О. Винокур старославянизмы с неполногласными основами делил на славянизмы по происхождению, т.е. славянизмы с определенными фонетическими и морфологическими чертами, и старославянизмы по стилистическому употреблению. В группе славянизмов по происхождению он выделял: а) старославянские слова, русские варианты которых хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо - болого, влага - волога и др.; б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: гражданин - горожанин, главный - головной, прах - порох, млечный - молочный; в) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке, имеющие русские варианты: брег - берег, глас - голос, врата - ворота, злато - золото, млад - молод и др. Использование слов последней группы (например, в поэтической речи) стилистически уместно и оправдано. Эти славянизмы являются славянизмами и по происхождению, и по стилистическому употреблению (см.: Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М„ 1959. С. 443). В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из них, в свою очередь, восходит к европейским языкам (немецкому, французскому и др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, дратва, байка (ткань), бекеша, замша, кофта, карета, козлы); названием чинов, рода войск (полковник, устар. вахмистр, рекрут, гусар); обозначением действия (малевать, рисовать, тасовать, клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Некоторые полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского языков (например, маевка, молчком, пан и др.). Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора и др. Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями. 10.2. Заимствования из неславянских языков Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские. Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др. Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский). Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др. Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др. Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др. К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др. Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского). К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др. Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др. К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под. Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др. Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор. Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать и т.п. 10.3. Освоение заимствованных слов Проникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера. Например, двойные гласные ей, аи в русском языке чаще всего передаются как ав и эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д. К изменениям морфологического характера прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. hannonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren) и т.д. Иногда изменяется род заимствованных имен существительных: галстук (нем. das Halstuch - средний род), парламент (нем. das Parlament - средний род), кегля (нем. derKegel - мужской род), кегельбан (нем. die Kegelbahn - женский род), шрифт (нем. die Schrift - женский род). Нередко в русском языке подвергается изменению и первоначальное значение слов: нем. der Maler - живописец получило новое значение - «маляр», т.е. рабочий по окраске зданий, внутренних помещений и т.д.; фр. hasard (азарт) - случай получило значение «увлечение, запальчивость, горячность»; франц. aventure (авантюра, похождение, приключение), восходящее к лат. adventura - случайность, употребляется в значении «сомнительное мероприятие, дело» и т.д. Однако не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma) и др. Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование (фр. caique - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка). Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д. Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских. Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т.е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость). Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Во-первых, все слова этой группы выполняли с самого начала основную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным (чаще всего новым) понятием. Они пополняли терминологические системы, использовались и как экзотизмы (гр. exōtikos - иноземный) при описании национальных особенностей, для создания местного колорита. Однако нередким является их использование с определенными стилистическими целями. Уместность их вкрапления в русские тексты разных стилей должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут поставленной цели. 11. Русские слова в языках мира Русские слова с древних времен входили в разные языки мира. Больше всего их вошло в языки народов, населяющих нашу страну. Русские слова активно осваивались соседними народами Северной Европы - норвежским, шведским, финским. О давних дружеских и родственных межнациональных связях рассказывают, в частности, древнеисландские саги. Начиная с XVI в. русские слова заимствуются западноевропейскими народами. Так, с 1528 г. (начала регулярных торговых отношений) в английский язык, кроме давно известного русского слова соболь (sable), вошли слова из разных сфер русской жизни: наименования официальных правящих лиц, документов, учреждений; названия денежных знаков, мер веса и длины; бытовые наименования; названия отдельных животных, птиц, рыб и т.д. В XIX-XX вв. вошли слова, отображающие общественно-политическую жизнь России, например декабрист, нигилист, погром. Значительное количество слов было заимствовано после Октябрьской социалистической революции. Освоены были наименования советской общественно-политической, экономической, научной, культурной жизни. Например: комиссар, совет, большевик, ленинизм, комсомолец, колхоз, субботник; спутник, лунник, луноход и мн. др. Почти все слова, связанные с отмеченными выше понятиями, вошли и во французский язык. Немало русских слов освоено лексикой болгарского, польского, словацкого и других славянских языков. Например, словацким литературным языком за период с конца XVIII в. до наших дней, по свидетельству Н.А. Кондрашова, в разное время было заимствовано около 1500 русских слов. Среди них: а) наименования общественно-политической, исторической и культурной жизни: власть, государство, держава, страна, столица и др.; вольнодумец, гнет, мятеж; букварь, летопись, сказка, словарь, слог, пословица; а также мичуринец, комсомолец, пионер, пятилетка, совет, субботник, спутник и мн. др.; б) наименования бытовые, абстрактные: блины, икра, квас, самовар; воздух, высота, природа; защита, обаяние, обстановка, прелесть, прозрачность и др. Много русских слов вошло в болгарский язык, например: трудовой день (в болг. трудов ден), картофелеуборочный, свеклоуборочный и др. Многие русские слова освоены чешским, румынским, венгерским языками. С давних пор русские слова проникали в языки восточных народов. Так, японским языком ассимилированы слова - закуска, самовар, пирожок; сивуч (промысловый тюлень), степь, тундра и др. Из русского языка советского времени - актив, ленинизм, колхоз, советы, спутник, товарищ и мн. др. Русские слова заимствуются многими народами, населяющими Африку. Лексика современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава (сфера употребления) 12. Диалектная лексика В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В своей основе - это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические, морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вместо жена, п[и]сня, м[и]сто вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [хв]артук вместо фартук и др. в южнорусских говорах); диалектизмы морфологические (например, видел сво[им] глаз[ам], говорил с умн[ым] люд[ям], где наблюдается совпадение окончаний твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисё[ть], пойдё[ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[е], у с[и]б[е] вместо у меня, у себя - в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические. Собственно лексическими диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они называют те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т.е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) - варежки; баской (сев.) - красивый; векша (сев.) - белка; стёжка (южн.) - дорожка; грёбовать (южн.) - брезгать, пренебрегать; балка (южн.) - овраг, гай (южн.) - лес и др. Лексико-семантическими диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) - волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, растущие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) - нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) - полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) - змея и козюля (лит.) - дикая коза; пыж (волж.) - нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) - конопляная мякина и пыж (лит.) - пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда. В своей основной массе диалектные слова не входят в общелитературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык. Из диалектов в литературный язык пришли некоторые названия, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т.д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и др. Одним из путей проникновения диалектных слов в литературный язык является их умелое, умеренное использование в газетных публикациях, в языке художественной литературы. Злоупотребление местными речевыми средствами засоряет язык и лишает его возможности выполнять основную функцию - коммуникативную (лат. communicatio - сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя (см. § 15). Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть - так в уральских говорах называют мочалку). (См., например, у И.С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южнодиалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.) Употребляют слова из местных говоров и русские писатели XX в. (например: А.С. Новиков-Прибой, М.А. Шолохов, П.П. Бажов, В.М. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распутин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного колорита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вершине»: Небольшая для этих мест пологая гора - верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею [т.е. шиповником, сиб. - М. Ф.] да черничником, - со всех сторон окружена гибельными, непроходимыми осыпями<...> В установлении норм употребления диалектизмов, а также границ их использования большую роль сыграли статьи А.М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски». Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения, а также влияние средств массовой информации способствуют тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д. 13. Лексика профессиональная и терминологическая В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности, т.е. по профессии. Это профессионализмы. Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. Так, в профессиональной речи актеров используют сложносокращенное наименование главреж; в разговорной речи строителей и ремонтников употребляется профессиональное наименование капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т.д. По способу образования можно выделить: 1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.; 2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - общий заголовок для нескольких публикаций, загон - запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя - куйрук, репей, у волка - полено, у лисы - труба, у бобра - лопата, у белки - пушняк, у зайца - цветок, пучок, репеек и т.д.; 3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д. Широкого распространения в литературном языке профессионализмы обычно не получают, т.е. сфера их употребления остается ограниченной. К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т.д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения. Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терминов. Поэтому терминология - одна из самых подвижных, быстрорастущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей производства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, бионика, гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология и многие другие науки, связанные с изучением космоса, плазмохимия, спелеология, эргономика и т.д.). Способы образования терминов различны. Например, наблюдается терминологизация существующих в языке слов, т.е. научное переосмысление общеизвестного лексического значения. Этот процесс идет двумя путями: 1) путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наименования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»; 2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т.е. наименование по сходству, смежности и т.д., например: дырка - дефектный электрон в ядерной физике; драпри - разновидность формы полярного сияния; шейка - промежуточная часть вала машины и т.д. Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают. Ср. также: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин; деталь приборов) и др. Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращателъ; способ аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель; присоединение иноязычных элементов: авиа-, авто-, био- и др. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, первичное излучение, космические лучи, оптическая плотность, космическая медицина и др. Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международны (см. § 10). Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литературоведческих, физических, химических, медицинских, производственных и многих других терминов сделало их словами общеупотребительными, например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; амплитуда, аккумулятор, контакт, контур, реакция, резонанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген; капрон, комбайн, конвейер, мотор; накал, спайка, отдача, фильтровка и др. Часто оказываясь в контексте с общеупотребительными словами, термины метафоризируются и теряют свое специальное назначение, например: анатомия любви, география подвига, склероз совести, инфляция слов. Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях и т.д.). Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыщение художественных, публицистических произведений научно-технической терминологией снижает их ценность и было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А.М. Горьким, который писал: «...Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить все то, что в ней сказано». 14. Лексика социально ограниченного употребления От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначают предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая лексика называется жаргонной. Для обозначения лексики социально ограниченного употребления, кроме термина жаргон (фр. jargon), используются термины арго (фр. argot) в значении «диалект определенной социальной группы, создаваемый с целью языкового обособления» (первоначально обозначал воровской язык) и сленг (англ. slang), употребляемый чаще в сочетании «молодежный сленг». Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфических элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка. Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир - в значении «удовольствие, забава», променад - в значении «прогулка»; сантименты - в значении «излишняя чувствительность», магарыч - в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др. Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр. (см. у Н.Г. Помяловского в «Очерках бурсы»). В современном русском языке имеются слова «жаргонно окрашенной» лексики, которые или связаны с фактами профессиональной речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения, преимущественно молодого. Например: марашка - у полиграфистов «посторонний отпечаток на оттиске», козёл (козлы) - у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл - у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке»; «Аннушка», «Плюша», «Уточка» (биплан У-2) - названия самолетов; шпоры, шпаргалка, контролка, петух (пятерка) - у школьников; колесо, колеса (средство передвижения), туфта (ерунда, малостоящее доказательство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (обязательно) - у молодежи. Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения Г. Медынского, Д. Гранина, В. Шукшина, Ю. Нагибина и др.). В 90-е годы XX в. наметилось очевидное сочетание просторечия и жаргонов в газетно-публицистических текстах, что свидетельствует о нежелательной вульгаризации литературного языка. Особенно активизировались в этом процессе взаимодействия низовая городская культура (люмпенизированные слои общества), молодежная контркультура и уголовная субкультура. В результате профессиональные языки, молодежный сленг и уголовное арго стали распространителями жаргонных слов в литературном языке (например: совок, совки, тусовка, крутой, беспредел и др.). Лексика современного русского языка с точки зрения функционально-стилевого расслоения и экспрессивно-стилистической окраски 15. Лексика межстилевая и функционально закрепленная, стилистически нейтральная и экспрессивно окрашенная Выполнение одной из основных функций языка - общения, сообщения или воздействия - предполагает выбор из лексической системы различных средств. Это обусловлено функционально-стилевым расслоением русской лексики. Выделение тех или иных функциональных стилей, а также определение их стилистической сущности возможно на фоне лексики межстилевой, стилистически нейтральной, используемой для выполнения любой из указанных функций. (Заметим, что в этом случае стилистическая нейтральность слов нередко исчезает.) К ней относятся наименования предметов, явлений, качеств, действий и т.д., составляющие основу языка, например: дом, стена, хлеб, молоко; ветер, дождь, огонь; читать, писать, идти, спать; предлоги на, за, до и мн. др. В зависимости от выполняемых функций выделяются два основных функциональных стиля: 1) разговорный, выполняющий функцию общения в устной форме выражения, и 2) книжные стили, выполняющие функции сообщения и воздействия преимущественно в письменной форме выражения. Основой лексики разговорного стиля является лексика межстилевая. Но значительную часть ее составляет лексика разговорно-литературная и бытовая, к которым относятся слова и выражения, употребляемые в непринужденной беседе. Подобные слои лексики характеризуются наличием вариантов, т.е. относительно свободным использованием норм литературного языка (слов, форм, ударений). С точки зрения стилистической разговорной лексике присуща некоторая сниженность, нередко большая экспрессия и эмоциональность. Ср. литературные и разговорные варианты: испортить - гробануть; возбудимый, подвижный - заводной; запасной механизм, часть к ч.-л. - запаска; ребенок грудного возраста - грудник, грудничок; современный, модный - модерновый; своевременно позаботиться о чем-либо - подсуетиться и т.п. Разговорная лексика все чаше используется в книжных стилях, а также в разных стилях художественной литературы как одно из стилистических средств придания тексту непринужденности, экспрессии, эмоциональности и т.д. От собственно разговорной лексики (и литературно-разговорной типа запаска, вечерка, кибер, раздевалка, самописка, и разговорно-бытовой типа агрономша, докторша, несуны) отличается группа слов просторечных, которые по своей стилистической окраске имеют ярко выраженную отрицательную оценку, например: верняк (верняком), вкалывать, врезать (ударить), деляга, доходяга, доставала, околпачивать, фыркун и т.п. Подобные слова, как правило, находятся уже за пределами литературного языка, их использование в устной и письменной речи должно быть мотивировано особыми стилистическими целями, иначе они лишь засоряют язык. В книжном стиле выделяются дополнительно несколько функционально-стилевых разновидностей: официально-деловая, научная, газетно-публицистическая, каждая из которых имеет свои лексические особенности. В целом лексике книжных стилей свойственны следующие различительные признаки: 1) первичность письменной формы выражения; 2) абсолютная узаконенность значения употребляемых слов; 3) наличие большого количества абстрактной лексики; 4) четкость используемых терминологических систем; 5) редкие вкрапления иностилевых элементов; 6) активное использование в отдельных стилевых разновидностях (например, в газетно-публицистической речи) слов, обладающих особыми стилистическими свойствами (например, официальных, торжественных, возвышенных и т.д.). Однако каждой из указанных выше разновидностей книжного стиля присущи свои особенности. Лексика официально-делового стиля свойственна разного рода законам, уставам, постановлениям, протоколам, канцелярским бумагам, дипломатическим актам, юридическим документам и т.д. В них большое значение имеет точность и четкость изложения мыслей, наименования фактов. Поэтому в официально-деловой речи немало специальных терминов (например, дипломатических, юридических), нередко употребляются устаревшие канцеляризмы (например, амбарная книга) и разного рода речевые штампы (вышеупомянутый, исходящий, нижеследующий; на основании, в деле, в подтверждение и т.д.), а также канцелярско-деловые клише, позволяющие использовать заранее напечатанные бланки документов (дипломов, паспортов, справок, удостоверений и т.д.). В текстах этого стиля не употребляются (и даже не допускаются) иностилевые вкрапления (в частности, элементы разговорного стиля). В языке художественной литературы официально-деловая лексика используется в том случае, когда описываются соответствующие события (например, в сценах суда в романе Л.Н. Толстого «Воскресение» или в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание», в романах современных авторов, например Г. Медынского и др.) или для речевой характеристики. Лексика научного стиля включает в себя немало терминов (ср., например, появившиеся многочисленные термины, связанные с освоением космоса, развитием новых наук; с освоением новых технологий в промышленности и т.д.). В научном стиле употребляется немало отвлеченных существительных типа абстракция, бытие, категория, мышление, объективность, понятие, субъективность, сопряжение и т.д. Научная лексика более других постоянно пополняет словарный запас языка. В научных текстах почти не используются слова из диалектов, просторечные элементы. Редкими являются вкрапления из разговорно-бытовой речи. В современных книжных стилях все большее развитие получает отделяющаяся от научного стиля производственно-техническая лексика, связанная с наименованием разного рода понятий, процессов, явлений, качеств прикладной техники; различных профессионально-производственных операций. Именно в этой лексической разновидности возникает и употребляется больше всего профессионализмов и жаргонно-профессиональных наименований (см. § 13). Значительная роль в развитии и обогащении литературного языка принадлежит газетно-публицистической лексике (как одному из уровней газетно-публицистического стиля). Ее состав неоднороден. Так, выделяется большой пласт общественно-политической лексики, которая составляет основу этого стиля. Например: атеизм, благосостояние, внешнеполитический, волюнтаризм, гражданственность, демократия, коалиция, коммунизм, компромисс, интернациональный, материализм, прогресс, разрядка, разоружение, соревнование, социализм, шефство, эксплуатация и др. В текстах данного стиля часто используются слова с отвлеченным значением, нередко выражающие те или иные оценки. Например: благосостояние, всепобеждающий, деградация, жизнеутверждающий, клятвопреступник, конструктивный, либеральный, малодушие, ознаменование, рутинерство, утопия, цивилизация, человеконенавистничество и т.п. В газетно-публицистическом стиле нередкими являются слова разговорные, оживляющие тексты разных жанров. Немало в нем слов официально-деловых и научных, поскольку тематика газетных публикаций самая разнообразная. Следовательно, рассмотренные лексические пласты разных стилей языка не являются строго замкнутыми системами. Из них лишь в официально-деловой речи редко встречаются иностилевые элементы. Собственно функциональная закрепленность лексики нередко дополняется особыми стилистическими оттенками в значении, указывающими на большую выразительность (экспрессию) либо на эмоционально-оценочную характеристику и т.д. Например, слова с уменьшительно-увеличительными суффиксами (носик, сапожище) присуши разговорному стилю, словообразовательные элементы благо-, высоко-, наи- и под. (благосостояние, высококультурный, наивысший) используются преимущественно в книжных стилях. Стилистическая окраска, особая оценочность создается не только словообразовательными средствами. Она может входить в семантическую структуру слова (например, слова воспитанный, красивый, умный содержат положительную оценку, а их антонимы невоспитанный, уродливый, глупый - отрицательную). Слова могут иметь экспрессивно-синонимическое значение (см. § 2) ссылка, которое возникает на основе существующего прямого значения (например, мракобес - не просто «невежественный человек», а «враг прогресса, культуры, науки; реакционер, обскурантист». Слово используется преимущественно в книжных стилях. Разговорное слово балагур - не просто «весельчак, шутник», но «человек несерьезный, любящий подурачиться»). Роль стилистически окрашенной лексики особенно значительна в произведениях газетно-публицистического стиля и художественной литературы. Лексика современного русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса 16. Понятие о пассивном и активном составе словаря Словарь русского языка в процессе своего исторического развития непрерывно изменяется и совершенствуется. Изменения словарного состава непосредственно связаны с производственной деятельностью человека, с экономическим, социальным, политическим развитием жизни общества. В лексике отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь. В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости. К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными. Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы). 17. Устаревшие слова Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами. Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия. К этой группе относятся, например, слова брадобрей - парикмахер; сей - этот; понеже - потому что; гостьба - торговля; вежды - веки; пиит - поэт; комонь - конь; ланиты - щеки; наущать - подстрекать; одр - постель и др. И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи (например, в романах «Разин Степан» А. Чапыгина, «Петр I» А.Н. Толстого, «Емельян Пугачев» В.Я. Шишкова, «Иван Грозный» В. Костылева, «России верные сыны» Л. Никулина, «Я пришел дать вам волю» В. Шукшина, «Память» В. Чивилихина и многих других). Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую эпоху. 18. Неологизмы Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos - новый + logos - слово). Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. Такой путь прошли, например, слова советский, коллективизация, колхоз, звеньевая, тракторист, комсомолец, ленинец, пионер, мичуринец, метростроевец, целинник, лунник, космонавт и многие другие (см. § 33). С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка. Следовательно, в силу непрерывного исторического развития лексического состава языка многие слова, еще в XIX в. воспринимавшиеся как неологизмы с отвлеченным значением (например, беллетристика, вольность, действительность, гражданственность, гуманизм - гуманность, идея, коммунизм - коммунистический, общественный, равенство, социализм - социалистический и др.), в современном языке входят в состав активного запаса словаря. А некоторые слова, возникнув сравнительно недавно (продналог, продразверстка, нэпман, комчванство, партмаксимум, партминимум, нарком и др.), успели перейти в разряд устаревших. Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором. Одни из них вошли в литературный язык, например: чертеж, рудник, маятник, насос, притяжение, созвездие и др. (у Ломоносова); промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный (у Карамзина); стушеваться (у Достоевского) и т.д. Другие остаются в составе так называемых окказиональных авторских образований. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки, Страна Муравия и Муравская страна у А. Твардовского; магичествовать, целлофанированные и др. у А. Вознесенского; бокастый, незнакомость, надмирье, несгибинка и другие у Е. Евтушенко. Много неузуальных слов у А.И. Солженицына, особенно среди наречий: готовно повернулся, кидко бросились, нагрудно усмехнулся. Фразеология русского языка 19. Понятие о фразеологии и фразеологическом обороте В русском языке (как и в ряде других языков) слова соединяются друг с другом, образуя словосочетания. Одни из них свободные, другие - несвободные. Ср., например, употребление словосочетания вверх дном в предложениях: Там обшивали досками челн; там, переворотивши его вверх дном, конопатили и смолили (Г.). - Ночью в домик Тараса ворвались полицейские. Они перевернули вверх дном все комнаты и чуланы (Горб.). В первом предложении это словосочетание свободное, каждое слово в нем сохраняет самостоятельное значение и выполняет определенную синтаксическую функцию. Оба слова могут свободно сочетаться с другими словами: вниз дном, с прочным дном; вверх боком, вверх кормой, вверх и вниз и т.д. Подобные сочетания создаются в процессе речи в соответствии с личными восприятиями, впечатлениями как результат определенной ситуации. Такие сочетания в нашей памяти не сохраняются: изменятся обстоятельства - возникнут новые свободные сочетания. Во втором предложении это же сочетание имеет совсем иное значение: «привести что-либо в беспорядок, в состояние хаоса». Оно уже несвободно. Самостоятельное значение слов-компонентов в нем ослаблено, так как утрачена соотнесенность с предметом, исчезли номинативные свойства слов, поэтому смысл всего оборота уже почти не связан с семантикой каждого слова в отдельности. Лексически такое сочетание является неделимым и в речи воспроизводится как готовая речевая единица. Синтаксически рассматривается роль словосочетания в целом, а не каждого слова в отдельности. Связи слов в нем весьма ограниченны: если можно сказать еще кверху дном или употребить в этом же значении оборот вверх тормашками, то иные сочетания полностью разрушат смысл оборота. Несвободными являются и обороты рукой подать, вывести на свежую воду в предложениях: Лубенцов рассмеялся. Ему, дальневосточнику, показалось смешным это ничтожное расстояние. Он вспомнил приамурские дали, где тысяча километров считалось рукой подать (Казак.); Работы консультации вывели на свежую воду многое, что не должно было видеть света (М.-С.). Нельзя, например, в этом же значении употребить сочетания «ногой подать» или «рукой взять». Оборот вывести на свежую воду имеет лишь вариант вывести на чистую воду. Другие замены в нем невозможны. Итак, фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности. Они являются объектом изучения особого раздела языкознания - фразеологии (ф. phraseos - выражение + logos - учение). Нередко фразеологией называют весь фразеологический состав языка, т.е. совокупность всех лексически неделимых словосочетаний. Примечание. Фразеология русского языка включает в себя самые разнообразные речевые средства, и до сих пор границы ее четко не определены. В современной лингвистической литературе определилось два основных направления в решении этой проблемы. Представители одного направления (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и др.) к фразеологическим относят только такие эквивалентные слову семантические единицы более сложного порядка, которым присущи семантическое обновление и метафоризация. Из области фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили переносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями. Иного мнения придерживаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическими выражениями (Н.М. Шанский). В.В. Виноградов в одной из первых работ по фразеологии («Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», 1946) в составе фразеологических оборотов рассматривал пословицы и поговорки, относя их к группе фразеологических единств. В последующих работах («Об основных типах фразеологических единиц в русском языке», 1947; «Русский язык: Грамматическое учение о слове», 1947) пословицы и поговорки уже не включаются в состав фразеологии. Составные названия, или терминологические сочетания, акад. В.В. Виноградов рассматривает вслед за единствами. Однако некоторые из них типа железная дорога, грудная жаба он считает возможным отнести к «вовсе немотивированным единствам», т.е. к сращениям. Семасиологическая характеристика современного фразеологического состава языка 20. Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов Фразеологический оборот, как уже было сказано ранее, прежде всего отличает от свободного словосочетания обобщенность значения всего оборота в целом. Именно это и позволяет выделить особый вид значения оборота - фразеологическое значение, которое не совпадает с лексическим значением слов - компонентов, его составляющих. Кроме того, фразеологическое значение, как правило, не прямое, а переносное, возникающее на базе первичных, номинативных значений слов в тех или иных свободных сочетаниях. Следовательно, фразеологическое значение имеет не прямую, а опосредованную связь с предметом. Далее, по сравнению с прямым значением слов в семантике фразеологизмов заметно усиление оценочности выражаемых наименований, признаков, действий и т.д. (ср.: разориться - вылететь в трубу; голодать - положить зубы на полку и пр.). Итак, фразеологическое значение складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщенный тип значения всего оборота в целом. Фразеологизмы, как и слова, могут быть и однозначными (их большинство) и многозначными. Например, однозначными являются обороты ахиллесова пята, брать на буксир, вавилонское столпотворение, не давать ходу, с места в карьер и мн. др. По два и более значения имеют обороты биться об заклад, бить челом, брать (взять) свое, дать (давать) слово, висеть в воздухе, золотые руки и мн. др. Например, в 17-томном академическом «Словаре современного русского литературного языка» приведено пять основных значений и их оттенков у фразеологизма сойти с ума: 1) лишиться разума, рассудка, становиться психически ненормальным: - Баснин сошел